1 Coríntios 8
Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ
1 Oro, sonu ‘bot arap imanang kopotorocha tong sobönga tongo ficficyi worochon yong tuctuc mata ninti’ yongo nanogung. Worocha nocho ngo worochon yong tuctuc mata kantiwa.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Amna au yu inoha kombiuna uuna yontac ‘nochon kombic kombicna woi moröma sinom yo’. Oro amna ihorocno yu wömai kombic kombic boinno ogepma au abe makombic.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Wohong amna yu Kopotorocha toup kombihacma yu wömai Kopotorocho yu kombing imocno sinom tac.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Oro, nocho bot arap imanang kopotorocha tong sobönga toctocyimaha ingoroc kantiwa. Nonu kombiamon, imanang kopotoroc yu yapmu boinno muno. Kopotoroc boinnoi yu tunguhogon itac.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Boinno, dogu boyömo yu momdechu o gurocdechu woce woce ididang. Tuya amna auho yuha ‘moröm noni’ orin ‘kopotoroc noni’ ihoroc yongidang.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Worochoi oro, nonu Kopotoroc tungu yuhagon kombing imongidamon. Yu woi Kopotoroc Nandöng noni. Yuho mom saguroc manomano ambarac dongyun öngkubung. Tuna nonu itonggong noni yuha bogigomon. O ihorocgon Moröm noni yu tunguhogon itac. Woi Yesu Duic, yuho manomano ambarachon forodongno itac. O yuhogon tuna non itonggong koinghon fat idamon.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Wohong amna au yu ihoroc abe makombing. Yu abe orung maeng. Muno yu abe imanang kopotorocha botongidang. Worocha tongga yu bot arap imanang kopotorocha tong sobönga tongo ficficyi naantanganu wömai yu irot yai tontang. Amna ihorocnohon irot kombic kombicno wömai abe tuctuc mayongbödec. Worocha tongga yu bot arap ihorocno irot yai tongo naantangmaha tongga irotnoho Kopotorocho yangamin bet faditac.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Worochoi oro, nacno woi gurochon manomanogon worocho non fogito Kopotorocot ambehecgon maningat fongic. Naantamonthu o mananinthu woi yapmu matic.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Worochoi oro, son soni woho, son irot soni tumimaho tuya oröc soni irotno matumimaho turongodec muningyit.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Wömai yaha: Goc amna iroda tumima gocho imanang kopotorocho bucin öngmina nacno nongga idiai amna au kombic kombicno matumima yuho gauna irotno tun fadauna ‘nocho ongga ihorocgon towa’ yongo nacno wo naantacanu wömai irotno obukontac.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ihoroc tontarocanu goc orung itarocmaha tongga oröca ti moin tontac. Wohong goc kombihi, Duic yu amna worochon turongoha ihorocgon omboc.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Goc oröcai toroc kiap wömuno sinom imontarocmaha tongga yuhon irot kombic kombic singo woroc dongyi obukontac. Kiap wömuno woroc wömai Yesuha wömuno tong imparocma simbang entac.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Worocha ingo kombiarut, nocho nacno naaya oröcnaho tonguc yecyecdec möantacanu wömai noc ‘oröcna turongodec muicyit’ yongo bot arap wönggon manait.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.