1 Coríntios 8

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oro, sonu ‘bot arap imanang kopotorocha tong sobönga tongo ficficyi worochon yong tuctuc mata ninti’ yongo nanogung. Worocha nocho ngo worochon yong tuctuc mata kantiwa.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Amna au yu inoha kombiuna uuna yontac ‘nochon kombic kombicna woi moröma sinom yo’. Oro amna ihorocno yu wömai kombic kombic boinno ogepma au abe makombic.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Wohong amna yu Kopotorocha toup kombihacma yu wömai Kopotorocho yu kombing imocno sinom tac.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Oro, nocho bot arap imanang kopotorocha tong sobönga toctocyimaha ingoroc kantiwa. Nonu kombiamon, imanang kopotoroc yu yapmu boinno muno. Kopotoroc boinnoi yu tunguhogon itac.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Boinno, dogu boyömo yu momdechu o gurocdechu woce woce ididang. Tuya amna auho yuha ‘moröm noni’ orin ‘kopotoroc noni’ ihoroc yongidang.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Worochoi oro, nonu Kopotoroc tungu yuhagon kombing imongidamon. Yu woi Kopotoroc Nandöng noni. Yuho mom saguroc manomano ambarac dongyun öngkubung. Tuna nonu itonggong noni yuha bogigomon. O ihorocgon Moröm noni yu tunguhogon itac. Woi Yesu Duic, yuho manomano ambarachon forodongno itac. O yuhogon tuna non itonggong koinghon fat idamon.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Wohong amna au yu ihoroc abe makombing. Yu abe orung maeng. Muno yu abe imanang kopotorocha botongidang. Worocha tongga yu bot arap imanang kopotorocha tong sobönga tongo ficficyi naantanganu wömai yu irot yai tontang. Amna ihorocnohon irot kombic kombicno wömai abe tuctuc mayongbödec. Worocha tongga yu bot arap ihorocno irot yai tongo naantangmaha tongga irotnoho Kopotorocho yangamin bet faditac.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Worochoi oro, nacno woi gurochon manomanogon worocho non fogito Kopotorocot ambehecgon maningat fongic. Naantamonthu o mananinthu woi yapmu matic.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Worochoi oro, son soni woho, son irot soni tumimaho tuya oröc soni irotno matumimaho turongodec muningyit.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Wömai yaha: Goc amna iroda tumima gocho imanang kopotorocho bucin öngmina nacno nongga idiai amna au kombic kombicno matumima yuho gauna irotno tun fadauna ‘nocho ongga ihorocgon towa’ yongo nacno wo naantacanu wömai irotno obukontac.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ihoroc tontarocanu goc orung itarocmaha tongga oröca ti moin tontac. Wohong goc kombihi, Duic yu amna worochon turongoha ihorocgon omboc.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Goc oröcai toroc kiap wömuno sinom imontarocmaha tongga yuhon irot kombic kombic singo woroc dongyi obukontac. Kiap wömuno woroc wömai Yesuha wömuno tong imparocma simbang entac.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Worocha ingo kombiarut, nocho nacno naaya oröcnaho tonguc yecyecdec möantacanu wömai noc ‘oröcna turongodec muicyit’ yongo bot arap wönggon manait.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.