1 Coríntios 6
Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ
1 Oro, son bonip sonidecma amna yai yu ‘mata noti tobida’ yongo bumbumyimahon mata youpdec ongontamorocma woi angit intha woha muno? Woi muno sinom, surarohon matano wo wömai kunkun suraro inobut tobingitnung. Toroc kiap ihorocnoho wömai angit entac.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Sonu ingoroc makombinghu nuhun? Kopotorochon kunkun suraroho wömai mit mom sa guroc ambarachon matano yangsoworengga yu bödeangoc. Oro sonu mom sa guroc ambarac yangsoworenahinganu wömai sonu tingtinga mata bonip sonidec öngkungidangma woroc soworengga tobic tobicha makombing?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 O sonu ingoroc makom-binghu nuhun? Nontho mit sum yaru yang soworenahamon. Woi yapmu moröma. Worocha non öngahon itonggongon manomano obuguma wo ogep soworengitnahamon.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Wohong sonu wömai mata soni amna kombing tobic tobic surarodec masakau fii idangma ‘yuho tobinung’ yongo kombingidang yo!
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Soniohong yangam fap tarut! Tingting oro? Son bonip sonidecma amna auho kombic kombicno ogepma maechu nuhun? Muno, noc kombihat, bonip sonidec wömai amna orogoma idang. Yu ogep surarohon mata soworengga yun bödeup.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wohong son soniin mata soni matobing idang. Muno, oröc auho örugo yangada bumbumyi nanohon mata youpdec töngitac. Mayain, kiap ihorocno woi angit maec!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Oro, son bonip sonidec wömuno koböcma idiya woha tongga mata köboc dou fuduiya son nuc soni mata youpdec fohong yungidang. Tuna kiapmo worocho wömai ingoroc nindahac: Son urop tonguc yecyecdec sing kangbödegung. Kombiarut, amna auho toroc wömuno tong gamuyai wömai gocu urago wönggon iban imirocha. O amna auho önggönyi tong gamongo gochon manomano usem fongunai wömai gocho yu angbanaya fongoun.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Wohong sonu ihoroc matongidang. Muno, sonibut oröc soni önggönyi tong imongga manomanono usem fongidang. Son toroc wömuno ihoroc nucno tong imun imun tongidang.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Kombiarut, amna wontucmuno yu Kopotorochon midim sabarac sadec mangoning. Son soniin irot imanang inong yuning yit. Amna owi göra tongidangmahu o imanang kopotorocha gending imong-idangmahu, o owiop gumanidangmahu, o amnaho amna auot toroc kiap yangam fapfapni tongidangmahu,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 o usem tongidangmahu, o amna gipmohu, o amna yamuc koingo nongga bumbum yongidang-mahu, o amna nucniha möp yongo tongidangmahu, o amna au yang-girada manomanono usem fongidangmahu, oro amna ihorocnoma yu wömai Kopotorochon midim sabarac sa woce mangoning.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Osuc wömai amna au sonthon toropdecma yu toroc kiap worocotmagon tongidung. Wohong Kopotorocho wömuno soni tong sac tong kamogoc. O yuho tuna sonu yuhon kunkun feno idang. O yuho tuna sonu nongnongo idang. Woi Moröma noni Yesu Duichon madec orin Kunkun Yaruhon gesödec ihoroc tong kamogoc.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Oro, amna auho ingoroc yongidang: ‘Nocho orung itat, worocha noc ogep manomano ambarac tam. Bongbong maec.’ Mata woi boinno worochoi oro, manomano ambaracho wömai itonggong kiap ogepma matu öngkuic! Noc ogep manomano ambarac tontat mahong yapmu auho noc moröm tong namongo nangtoreicyit.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 O amna auho ingoroc yongidang: ‘nacno woi modiphon, o modip woi nacnohon yo.’ Mata worocho woi boinnohong Kopotoroc yu nacno orin modip yait yait doun bödetahamoroc. O godip föpnoniho wömai owi göra toctochon muno. Muno sinom, godip föpnoni wo woi Morömahon youp toctochon. O Morömaho wömai godip föpnonihon Morömo itac.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kopotorochon gesö moröma worocho Moröma noni Yesu omocdecma tun wekogoc. Tongo yu wömai non ihorocgon doun wekonahamon.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Kombiarut, godip föpsoni woi Duichon godip docno. Worocha wömai nocho Duichon godibo sogida owi uyapdecmadec ding fingga göra tontatanu wömai nocho toroc kiap wömuno sinom tontat. Ihoroc öngkuicha.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Kombiarut, amna au yu owi uyapdecmaot kondong entacanu wömai yu owi worocot godip föbo tungu entamoroc. Worochon matano wömai Kopotorochon bapiyadec ingoroc itac:
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Wohong amna au yu Morömadec dingfic entacma yu wömai yuot irot tungu entamoroc.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Son muyu owi göra toctochon toroc kiap imu fauna botongga korungon ongorut. Amnaho toroc kiap wömuno au tongidangma worocho wömai godibhon sumonne tongidang. Wohong amna au yu owi göra tontacma yuho wömai inoin godibo tun moin tontac.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Kombiarut, ‘Kopotoroc yu Kunkun Yaru irot sonin sing kamogoc. Tuna yuho irot sonin iditac. Worocha tongga godip föpsoni woi Kunkun Yaruhon kunkun böcno. Godip föpsoni woi sonthon fat muno, yu woi Kopotorochon.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Kopotoroc yu wöngnacno moröma sinom singo soni wögoc. Worocha sontho Kopotoroc yong moröng imongo godip föpsoni yuha boging imarut.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.