1 Coríntios 6

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oro, son bonip sonidecma amna yai yu ‘mata noti tobida’ yongo bumbumyimahon mata youpdec ongontamorocma woi angit intha woha muno? Woi muno sinom, surarohon matano wo wömai kunkun suraro inobut tobingitnung. Toroc kiap ihorocnoho wömai angit entac.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Sonu ingoroc makombinghu nuhun? Kopotorochon kunkun suraroho wömai mit mom sa guroc ambarachon matano yangsoworengga yu bödeangoc. Oro sonu mom sa guroc ambarac yangsoworenahinganu wömai sonu tingtinga mata bonip sonidec öngkungidangma woroc soworengga tobic tobicha makombing?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 O sonu ingoroc makom-binghu nuhun? Nontho mit sum yaru yang soworenahamon. Woi yapmu moröma. Worocha non öngahon itonggongon manomano obuguma wo ogep soworengitnahamon.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Wohong sonu wömai mata soni amna kombing tobic tobic surarodec masakau fii idangma ‘yuho tobinung’ yongo kombingidang yo!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Soniohong yangam fap tarut! Tingting oro? Son bonip sonidecma amna auho kombic kombicno ogepma maechu nuhun? Muno, noc kombihat, bonip sonidec wömai amna orogoma idang. Yu ogep surarohon mata soworengga yun bödeup.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wohong son soniin mata soni matobing idang. Muno, oröc auho örugo yangada bumbumyi nanohon mata youpdec töngitac. Mayain, kiap ihorocno woi angit maec!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Oro, son bonip sonidec wömuno koböcma idiya woha tongga mata köboc dou fuduiya son nuc soni mata youpdec fohong yungidang. Tuna kiapmo worocho wömai ingoroc nindahac: Son urop tonguc yecyecdec sing kangbödegung. Kombiarut, amna auho toroc wömuno tong gamuyai wömai gocu urago wönggon iban imirocha. O amna auho önggönyi tong gamongo gochon manomano usem fongunai wömai gocho yu angbanaya fongoun.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Wohong sonu ihoroc matongidang. Muno, sonibut oröc soni önggönyi tong imongga manomanono usem fongidang. Son toroc wömuno ihoroc nucno tong imun imun tongidang.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Kombiarut, amna wontucmuno yu Kopotorochon midim sabarac sadec mangoning. Son soniin irot imanang inong yuning yit. Amna owi göra tongidangmahu o imanang kopotorocha gending imong-idangmahu, o owiop gumanidangmahu, o amnaho amna auot toroc kiap yangam fapfapni tongidangmahu,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 o usem tongidangmahu, o amna gipmohu, o amna yamuc koingo nongga bumbum yongidang-mahu, o amna nucniha möp yongo tongidangmahu, o amna au yang-girada manomanono usem fongidangmahu, oro amna ihorocnoma yu wömai Kopotorochon midim sabarac sa woce mangoning.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Osuc wömai amna au sonthon toropdecma yu toroc kiap worocotmagon tongidung. Wohong Kopotorocho wömuno soni tong sac tong kamogoc. O yuho tuna sonu yuhon kunkun feno idang. O yuho tuna sonu nongnongo idang. Woi Moröma noni Yesu Duichon madec orin Kunkun Yaruhon gesödec ihoroc tong kamogoc.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Oro, amna auho ingoroc yongidang: ‘Nocho orung itat, worocha noc ogep manomano ambarac tam. Bongbong maec.’ Mata woi boinno worochoi oro, manomano ambaracho wömai itonggong kiap ogepma matu öngkuic! Noc ogep manomano ambarac tontat mahong yapmu auho noc moröm tong namongo nangtoreicyit.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 O amna auho ingoroc yongidang: ‘nacno woi modiphon, o modip woi nacnohon yo.’ Mata worocho woi boinnohong Kopotoroc yu nacno orin modip yait yait doun bödetahamoroc. O godip föpnoniho wömai owi göra toctochon muno. Muno sinom, godip föpnoni wo woi Morömahon youp toctochon. O Morömaho wömai godip föpnonihon Morömo itac.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kopotorochon gesö moröma worocho Moröma noni Yesu omocdecma tun wekogoc. Tongo yu wömai non ihorocgon doun wekonahamon.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kombiarut, godip föpsoni woi Duichon godip docno. Worocha wömai nocho Duichon godibo sogida owi uyapdecmadec ding fingga göra tontatanu wömai nocho toroc kiap wömuno sinom tontat. Ihoroc öngkuicha.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Kombiarut, amna au yu owi uyapdecmaot kondong entacanu wömai yu owi worocot godip föbo tungu entamoroc. Worochon matano wömai Kopotorochon bapiyadec ingoroc itac:
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Wohong amna au yu Morömadec dingfic entacma yu wömai yuot irot tungu entamoroc.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Son muyu owi göra toctochon toroc kiap imu fauna botongga korungon ongorut. Amnaho toroc kiap wömuno au tongidangma worocho wömai godibhon sumonne tongidang. Wohong amna au yu owi göra tontacma yuho wömai inoin godibo tun moin tontac.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Kombiarut, ‘Kopotoroc yu Kunkun Yaru irot sonin sing kamogoc. Tuna yuho irot sonin iditac. Worocha tongga godip föpsoni woi Kunkun Yaruhon kunkun böcno. Godip föpsoni woi sonthon fat muno, yu woi Kopotorochon.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Kopotoroc yu wöngnacno moröma sinom singo soni wögoc. Worocha sontho Kopotoroc yong moröng imongo godip föpsoni yuha boging imarut.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.