1 Coríntios 5
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Oro, owi amnaho mata ingoroc yuya kombihat: Sonthon bonip sonidec amna au yu toroc kiap yangam fapfapni moröma sinom tongitac. Yu woi fanohon oweno sogida göra tongitac. Toroc kiap worocho woi wömuno sinom, bumbumyi nano yu worocha ihorocgon ‘angit maec’ yongo kombingidang.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Wohong sonu worocha irot mep tongga yangam fapfap mating. Muno, son soniha kombiang, non suraro ogepma sinom idamon yo. Kombiarut, son amna worocot kondong itninga. Muno son muyu yu bonip sonidecma taruya ongoun.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Boinno, nochon godip föpnaho wömai korungon itac mahong irot kombic kombicnaho soniot itac. Tongo nocho amna görani yuhon matano urop ya bödec.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Non ingohong tona, son muyu suran tarut. Tuya nochon yarunaho orin Moröma noni Yesu yuhon gesöho worocho sonot idinya
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 son amna wo dogu kopothon oburodec tohong siarut. Ihoroc tonaya wömai amna worochon godip föbo obökangoc mahong yaruno wömai Morömahon bongono morödec itonggong koing sogiangoc.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Son soniha borongdedidangma woi angit maec. Mata tepmo au ingoroc itac: Yis docno obmugontho tuna nacno sowarango moröma out töngitac.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Worocha son yis osucno yongo fongyu ongbödearut. Kopotoroc yu Pasowa öret noni urop tongbödegoc. Woi Duicho ‘nontha’ yongo ombocma. Worocha tongga nonu urop nacno sowarango wego yisno muno woroc simbang idamon.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Worocha non toroc kiap wömuno imana fauna Pasowa nacno noni irot gucot yisno muno nana. Nacno yis osucno woroc wömai mananin. Yis osucno woi irot kombic kombic wömuno orin amna dou moin toctoc kiap worochon doguno. Wohong nacno sowarango yisno muno woi nucni irot imocimoc orin mata boinno yocyoc toroc kiap worochon doguno itac.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Oro, bapiya osuc irim togotma wocin wömai nocho ingoroc kanogot: Son owi amna göra youp tongidangma yuot kondong itninga.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Nocu guroc ngorochon owi amna wömunoha mayot. Muno, son amna ihorocnoma dou fatno sinom tonggai wömai son guroc ngo imu faun. Guroc ngorochon owi amna yu wömai youp göra tongidang, o yu inohagon kombingidang, o yu nucniot silip matongidang, o yu nucni tonguc yec imongo usem tongidang, o auho wömai imanang kopotorocha yong moröng imongidang.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Nocho ‘son muyu yu dongyu fatnung’ yongo irim matogot. Muno, ‘amna au yu inoha yongidang, noc Yesuhon madec oröc soni itat yo’ mahong yu göra youp tongidang. Oro son muyu amna ihorocnoma dongyu faditnung. Yu owi göra tongitachu o nucnihon manomano yang irup möngitachu o imanang kopotorocha yong moröng imongitachu o amna auha mata metec yongitachu o yamuc koingo toup nongga bumbum yongitachu o nucni inong yungga manomanono usem fongitachu, oro son amna ihorocnomaot kondong iditninga o ihorocgon yuot nacno kondong nongitninga.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.