1 Coríntios 4
Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA
1 Worochai oro, son muyu ma noni önoce tönginga. Muno son muyu nontha ‘Duichon youp amnani idamon’ yongo kombingitnung. Kopotorocho non inoin irot kombic kombic öp idocma woroc nindauna nonu wo angtorengidamon.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Tongo yu ‘nontho yuhon youp angitgon tongitnahamon’ yongo kombihac.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Oro nocho yuhon youp angit tongitatha woha muno woroc wömai sonu angit masoworening. O guroc amna au woi ihorocgon nakain youp mangsoworeic. O noc naka ihorocgon nakain youp masowo-rengitat.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nocu nakain tong bumbum au makombit. Wohong noc nakaha ‘noc amna nongnongo itat’ ihoroc mayit. Muno, amna tungu-hogon wömai noc soworeangoc woi Moröma noni yuhogon.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Worocha sonu yapmu auhon matano karupgon soworengga yu bödeicha. Muno, son muyu mata yun bödec bödec Morömo yuhagon torec itnung. Yuho engmuna manomano öpma ambarac kumbongnodecma fogiuna yagunodec eran itnahing. O yuho amnahon irot kombic kombic öpma tuna eran idiya Kopotorocho wo yangsoworengga amna tungu tungu inoin inoin yong borong mata inangoc.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Oröc ori, nocho son tongfat keckecha Apolos orin nochon idit kiap kindaat. Toya son muyu nothon toroc kiap nodi angmuya tanitnung. Tongo son mata Kopotorochon bapiyadec irim toctocyi idangma wo angyembotninga. Son soniha borongdetmuya amna auha yong moröng imongo o amna auha yong saha yong imongo kiap ihorocno tongitninga.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Tingting oro, numaho ‘goc amna auhon yangtorecno iti’ yongo tohong gugoc? Manomano itkamangma woi ambarac Kopotorocho komanang kamogoc. O son manomano komanang sinom fogidunganu wömai ma soni onoce töctöcno maec.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Mayain son soniha toup sinom borongdedidang. O son soniha kombiang, ‘non yapmu auha madöcmuamon yo, kombic kombic orongi ambarac noniot itbödeang yo, non ambarac amna moröma itmanaina aposel yanggirat bödeamon yo.’ Son soniha borongdeda ihoroc kombingidang. Wohong nocho ingoroc kantiwa, sonu boinno amna moröma ipma wömai nocho kombiaya ogepma sinom in. Tongo sonot nonot ambarac amna moröma itnam.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Wohong kou sinom ihoroc muno. Nocu kiap au ingoroc angitat: Kopotoroc yu non aposel ma sogidomonma omocene sinom fohong nugoc. Nonthon ma noni maec, nonu omomphon fat itongidamon. Tongo amnahu o sum yaruhu yu ambarac ning fiuya uroci sinom ididamon.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Duicha tongga nonu amna bumbumyi simbang itongidamon. Wohong sonu ihoroc muno, sonu wömai Duicha kombing tobing imongmuya amna kombic kombicbarac öngkubung. Nonu wömai gapgap yamon mahong sonu koing sogung. Owi amnaho son kang gendingidang mahong nonthai ninong saha tongidang.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 O nonu bongono muno nacno yamucha worec nimongidang. O tec nap noni woi wirac wiracyi fogidtongidamon. O amnaho ningo dou obukongidamon. O böc noni ogepma maitnimuya uyapgon itongidamon.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Non noniin obudec youp morö tongga gapgap yongidamon. O amnaho möpmo tong nimontanganu wömai nonu ‘Kopotorocho yu ogep tong impun’ yongo dönac yongidamon. O amnaho toroc wömuno tong nimuyai wömai nonu mata mayi mepmo wo sumbodidamon.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 O amnaho yong saha mata ninuyai wömai nontho irot guc mata iban imongidamon. Nontho wömai amnaho yangamin idu fidang, totnongec morima simbang itongidamon. O amna ambaracho nontha kombiuya betni o urocni sinom idina ididamon. Osuc omoce singga idtengga engga önga ihorocnogon ididamon.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nocho ‘yangam fap tong kampiwa’ yongo mata wo matot. Muno sinom, sonu nochon gungacnai sinom idang. Worocha noc ‘uyap ogepma kindawa’ yongo garac mata wo ganotma.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Amna koböcma sinompho son kangtorengga Duichon uyap ogepma kindac kindacha tang mahong nandöng soni sinom wömai noc tunguhogon itat. Nocho fatmata ogepma fandat kanoya sonu foro singga Duic Yesuha kombing tobing imogung. Worocha nocu nandöng soni itat.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Tongo nocho mata orongi ingoroc kiring kampiwa: Son muyu nochon toroc kiapna tanitnung.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Foro worocha tongga nocho Timoti inongmuaya sonot ehangoc. Yu woi nochon manana sinom, noc yuha toup kombingitat. Yu wömai itonggongno Moröma noniha bogigoc. Yu wömai nochon itonggong kiapna kombingbödehac. Yu kombihac, nocho Duichon toroc kiapdec itongitat. Tongo yu sonot engmuna woroc fandat kanangoc. Nochon mata orin itonggong kiapna woi tungugon, yaitni muno. Tongo noc mata worocgon böcsa danong kombing tobic tobic surarodec yong fandaditat.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Oro soniotma amna auho ‘Pol nonot maehic’ yongo önggöngyi toup tongidang.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Worochoi oro, Morömaho kombiunai wömai noc karupgon sonot ehangot. Ehangotma woi amna önggöngyi worochon duc mata kombic kombichagon muno. Nocho engmaina yuhon gesö toroc tangot.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Wömai yaha, Kopotorochon mom toboruchon foro woi duc mata yocyocgon muno, worochon foro woi youp gesöbarac toctochon.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Oro son tingting kombiang? Nocho ‘önggöngyi kiap soni tobiwa’ yongo farac sogito sonot eham? Woha ‘irot mongorec tong kampiwa’ yongo irot gucot eham?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.