1 Coríntios 4
Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ
1 Worochai oro, son muyu ma noni önoce tönginga. Muno son muyu nontha ‘Duichon youp amnani idamon’ yongo kombingitnung. Kopotorocho non inoin irot kombic kombic öp idocma woroc nindauna nonu wo angtorengidamon.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Tongo yu ‘nontho yuhon youp angitgon tongitnahamon’ yongo kombihac.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Oro nocho yuhon youp angit tongitatha woha muno woroc wömai sonu angit masoworening. O guroc amna au woi ihorocgon nakain youp mangsoworeic. O noc naka ihorocgon nakain youp masowo-rengitat.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nocu nakain tong bumbum au makombit. Wohong noc nakaha ‘noc amna nongnongo itat’ ihoroc mayit. Muno, amna tungu-hogon wömai noc soworeangoc woi Moröma noni yuhogon.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Worocha sonu yapmu auhon matano karupgon soworengga yu bödeicha. Muno, son muyu mata yun bödec bödec Morömo yuhagon torec itnung. Yuho engmuna manomano öpma ambarac kumbongnodecma fogiuna yagunodec eran itnahing. O yuho amnahon irot kombic kombic öpma tuna eran idiya Kopotorocho wo yangsoworengga amna tungu tungu inoin inoin yong borong mata inangoc.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Oröc ori, nocho son tongfat keckecha Apolos orin nochon idit kiap kindaat. Toya son muyu nothon toroc kiap nodi angmuya tanitnung. Tongo son mata Kopotorochon bapiyadec irim toctocyi idangma wo angyembotninga. Son soniha borongdetmuya amna auha yong moröng imongo o amna auha yong saha yong imongo kiap ihorocno tongitninga.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Tingting oro, numaho ‘goc amna auhon yangtorecno iti’ yongo tohong gugoc? Manomano itkamangma woi ambarac Kopotorocho komanang kamogoc. O son manomano komanang sinom fogidunganu wömai ma soni onoce töctöcno maec.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Mayain son soniha toup sinom borongdedidang. O son soniha kombiang, ‘non yapmu auha madöcmuamon yo, kombic kombic orongi ambarac noniot itbödeang yo, non ambarac amna moröma itmanaina aposel yanggirat bödeamon yo.’ Son soniha borongdeda ihoroc kombingidang. Wohong nocho ingoroc kantiwa, sonu boinno amna moröma ipma wömai nocho kombiaya ogepma sinom in. Tongo sonot nonot ambarac amna moröma itnam.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Wohong kou sinom ihoroc muno. Nocu kiap au ingoroc angitat: Kopotoroc yu non aposel ma sogidomonma omocene sinom fohong nugoc. Nonthon ma noni maec, nonu omomphon fat itongidamon. Tongo amnahu o sum yaruhu yu ambarac ning fiuya uroci sinom ididamon.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Duicha tongga nonu amna bumbumyi simbang itongidamon. Wohong sonu ihoroc muno, sonu wömai Duicha kombing tobing imongmuya amna kombic kombicbarac öngkubung. Nonu wömai gapgap yamon mahong sonu koing sogung. Owi amnaho son kang gendingidang mahong nonthai ninong saha tongidang.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 O nonu bongono muno nacno yamucha worec nimongidang. O tec nap noni woi wirac wiracyi fogidtongidamon. O amnaho ningo dou obukongidamon. O böc noni ogepma maitnimuya uyapgon itongidamon.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Non noniin obudec youp morö tongga gapgap yongidamon. O amnaho möpmo tong nimontanganu wömai nonu ‘Kopotorocho yu ogep tong impun’ yongo dönac yongidamon. O amnaho toroc wömuno tong nimuyai wömai nonu mata mayi mepmo wo sumbodidamon.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 O amnaho yong saha mata ninuyai wömai nontho irot guc mata iban imongidamon. Nontho wömai amnaho yangamin idu fidang, totnongec morima simbang itongidamon. O amna ambaracho nontha kombiuya betni o urocni sinom idina ididamon. Osuc omoce singga idtengga engga önga ihorocnogon ididamon.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Nocho ‘yangam fap tong kampiwa’ yongo mata wo matot. Muno sinom, sonu nochon gungacnai sinom idang. Worocha noc ‘uyap ogepma kindawa’ yongo garac mata wo ganotma.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Amna koböcma sinompho son kangtorengga Duichon uyap ogepma kindac kindacha tang mahong nandöng soni sinom wömai noc tunguhogon itat. Nocho fatmata ogepma fandat kanoya sonu foro singga Duic Yesuha kombing tobing imogung. Worocha nocu nandöng soni itat.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Tongo nocho mata orongi ingoroc kiring kampiwa: Son muyu nochon toroc kiapna tanitnung.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Foro worocha tongga nocho Timoti inongmuaya sonot ehangoc. Yu woi nochon manana sinom, noc yuha toup kombingitat. Yu wömai itonggongno Moröma noniha bogigoc. Yu wömai nochon itonggong kiapna kombingbödehac. Yu kombihac, nocho Duichon toroc kiapdec itongitat. Tongo yu sonot engmuna woroc fandat kanangoc. Nochon mata orin itonggong kiapna woi tungugon, yaitni muno. Tongo noc mata worocgon böcsa danong kombing tobic tobic surarodec yong fandaditat.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Oro soniotma amna auho ‘Pol nonot maehic’ yongo önggöngyi toup tongidang.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Worochoi oro, Morömaho kombiunai wömai noc karupgon sonot ehangot. Ehangotma woi amna önggöngyi worochon duc mata kombic kombichagon muno. Nocho engmaina yuhon gesö toroc tangot.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Wömai yaha, Kopotorochon mom toboruchon foro woi duc mata yocyocgon muno, worochon foro woi youp gesöbarac toctochon.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Oro son tingting kombiang? Nocho ‘önggöngyi kiap soni tobiwa’ yongo farac sogito sonot eham? Woha ‘irot mongorec tong kampiwa’ yongo irot gucot eham?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.