1 Coríntios 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oro oröc ori, sonu Kunkun Yaruhon toroc abe maitongidang. Muno sonu abe guroc ngorochon toroc kiapdec itongidang. Kombing tobic tobic soni woi abe singo. Son abe managumbochon toroc idang, amna orongihon toroc muno. Worocha tongga nocho mata orongi makanongidot.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Muno nocho mata singo mum simbang kanongidot. Son nacno koingo nocnocha abe arangarang yongga maidungmaha. O önga wömai ihorocgon son arangarang yongga maeng.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Sonu abe irot osucnohon toroc kiapdec itongidang. Sonu nucno yanggiraun yanggiraun tongga mata metec toup yongidang. Worocha nocho kombihat, sonu guroc ngorochon owi amnahon toroc kiapdec itongidang.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Amna au ingoroc yongitac: ‘Noc Polhon.’ O auho wömai yongitac ‘nocu Apoloshon.’ Son ihoroc yong tongidangma woi tingting sinom? Woi guroc ngorochon toroc kiapgon tanda yongidang.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Apolos woi numa? O ihorocgon noc Pol noc woi numa? Nodu yait yait Morömahon youp amnagon idamot. Morömaho ‘notho nodin nodin youp toda’ yongo ninong mudoc. Tuna youp nodiha tongga sonu Yesuha kombing tobing imongidang.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Nocho wömai kombing tobic tobichon yitno mögot. O Apolos yu wömai yitnodec yamuc imong tonggoc. Wohong Kopotorocho youp nodi tong guram togocmaha tongga kombing tobic tobic soni dogo köngga macfigoc.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Amna yitno mögocma orin amna yamuc korigocma yui youp amna komanang-nogon mahong Kopotorocho kombing tobic tobic soni tong koing togocma yu woi youphon Morömo.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Amna yitno mögocma orin amna yamuc korigocma yu kiapmo tungugon idamoroc. Aumaho aumahon öngitno maec. Muno, yu inoin inoin youp tongga idinya Kopotorocho yuhon youp angsoworengga worochon toroc wöngnacno imangoc.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nodu wömai Kopotorochon youp ban tongidamot. O sontho wömai Kopotorochon ön orin böcno idang.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Oro, sonu Kopotorochon böc idang. Kopotorocho noc nang banauna kombic kombic ogepma namuna nocho böc worochon forodongno sigot. Foro siaya amna auho woroc koroc böcno temongmu öngitac. Worochoi oro, soni woho, sonu böc tobic tobic youp tongidangma woi kombic kombicho tongitnung.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Kombiarut, böchon forodongo woi Yesu Duic. Worocha amna auho böchon foro-dongno au sicsicno wömai maic.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Oro amna auho wömai gol sogida forodongno woroc koroc böc youp tonahing. O auho wömai silwadec tonahing. O auho wömai sop wöngnacno önggöngyi sogida tonahing. O auho wömai epdec tonahing. O auho wömai gamdec tonahing. O auho wömai owen fogida tonahing.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Yu böc youp ihoroc tong tongo idiya ongga Yesu yu wönggon ehangoc. Oro bongono wocin wömai epho amna tungu tunguhon böc toctoc kiapmo toroc tangoc.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Amna auhon youpno koing songga idinai wömai amna worocho youpnohon wöngnacno sogiangoc.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Wohong amna auhon youpno dingga bisong ongung-ocma wömai amna worocho youpnohon wöngnacno masogiic mahong amna ino wömai magorong ongic. Muno, epho wömai amna woroc diuna focfoc kombiangoc mahong yu ino wömai batip engoc.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Sonu ingoroc makombiinghu nuhun? Kopotorochon kunkun böc woi soni. O Kopotorochon Kunkun Yaru yu irot sonin iditac.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kopo-torochon idit böc woi ungoma kunkun itac. O böc woroc woi soni. Worocha tongga amna au yu böc woroc tun obökunai wömai Kopotorocho amna wo urago imongo tun obukontac.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 — ausente —
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 O mata au ingoroc itac:
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Worocha sonu amna auhon ma onoce töninga. Muno sinom, manomano ambarac woi soniingon.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Woi noc Polhu o Apoloshu o Pitahu o sa guroc ngorochu o itonggonghu o omochu o manomano önga idangmahu o manomano mit itnahingmahu woi ambarac soniingon.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Soni wömai Duichon fat o Duic yui Kopotorochon fat itac.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.