1 Coríntios 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ
1 Oro oröc ori, sonu Kunkun Yaruhon toroc abe maitongidang. Muno sonu abe guroc ngorochon toroc kiapdec itongidang. Kombing tobic tobic soni woi abe singo. Son abe managumbochon toroc idang, amna orongihon toroc muno. Worocha tongga nocho mata orongi makanongidot.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Muno nocho mata singo mum simbang kanongidot. Son nacno koingo nocnocha abe arangarang yongga maidungmaha. O önga wömai ihorocgon son arangarang yongga maeng.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Sonu abe irot osucnohon toroc kiapdec itongidang. Sonu nucno yanggiraun yanggiraun tongga mata metec toup yongidang. Worocha nocho kombihat, sonu guroc ngorochon owi amnahon toroc kiapdec itongidang.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Amna au ingoroc yongitac: ‘Noc Polhon.’ O auho wömai yongitac ‘nocu Apoloshon.’ Son ihoroc yong tongidangma woi tingting sinom? Woi guroc ngorochon toroc kiapgon tanda yongidang.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Apolos woi numa? O ihorocgon noc Pol noc woi numa? Nodu yait yait Morömahon youp amnagon idamot. Morömaho ‘notho nodin nodin youp toda’ yongo ninong mudoc. Tuna youp nodiha tongga sonu Yesuha kombing tobing imongidang.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nocho wömai kombing tobic tobichon yitno mögot. O Apolos yu wömai yitnodec yamuc imong tonggoc. Wohong Kopotorocho youp nodi tong guram togocmaha tongga kombing tobic tobic soni dogo köngga macfigoc.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Amna yitno mögocma orin amna yamuc korigocma yui youp amna komanang-nogon mahong Kopotorocho kombing tobic tobic soni tong koing togocma yu woi youphon Morömo.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Amna yitno mögocma orin amna yamuc korigocma yu kiapmo tungugon idamoroc. Aumaho aumahon öngitno maec. Muno, yu inoin inoin youp tongga idinya Kopotorocho yuhon youp angsoworengga worochon toroc wöngnacno imangoc.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nodu wömai Kopotorochon youp ban tongidamot. O sontho wömai Kopotorochon ön orin böcno idang.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Oro, sonu Kopotorochon böc idang. Kopotorocho noc nang banauna kombic kombic ogepma namuna nocho böc worochon forodongno sigot. Foro siaya amna auho woroc koroc böcno temongmu öngitac. Worochoi oro, soni woho, sonu böc tobic tobic youp tongidangma woi kombic kombicho tongitnung.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Kombiarut, böchon forodongo woi Yesu Duic. Worocha amna auho böchon foro-dongno au sicsicno wömai maic.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Oro amna auho wömai gol sogida forodongno woroc koroc böc youp tonahing. O auho wömai silwadec tonahing. O auho wömai sop wöngnacno önggöngyi sogida tonahing. O auho wömai epdec tonahing. O auho wömai gamdec tonahing. O auho wömai owen fogida tonahing.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Yu böc youp ihoroc tong tongo idiya ongga Yesu yu wönggon ehangoc. Oro bongono wocin wömai epho amna tungu tunguhon böc toctoc kiapmo toroc tangoc.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Amna auhon youpno koing songga idinai wömai amna worocho youpnohon wöngnacno sogiangoc.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Wohong amna auhon youpno dingga bisong ongung-ocma wömai amna worocho youpnohon wöngnacno masogiic mahong amna ino wömai magorong ongic. Muno, epho wömai amna woroc diuna focfoc kombiangoc mahong yu ino wömai batip engoc.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Sonu ingoroc makombiinghu nuhun? Kopotorochon kunkun böc woi soni. O Kopotorochon Kunkun Yaru yu irot sonin iditac.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kopo-torochon idit böc woi ungoma kunkun itac. O böc woroc woi soni. Worocha tongga amna au yu böc woroc tun obökunai wömai Kopotorocho amna wo urago imongo tun obukontac.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 — ausente —
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 O mata au ingoroc itac:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Worocha sonu amna auhon ma onoce töninga. Muno sinom, manomano ambarac woi soniingon.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Woi noc Polhu o Apoloshu o Pitahu o sa guroc ngorochu o itonggonghu o omochu o manomano önga idangmahu o manomano mit itnahingmahu woi ambarac soniingon.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Soni wömai Duichon fat o Duic yui Kopotorochon fat itac.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.