1 Coríntios 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oro oröc ori, sonu Kunkun Yaruhon toroc abe maitongidang. Muno sonu abe guroc ngorochon toroc kiapdec itongidang. Kombing tobic tobic soni woi abe singo. Son abe managumbochon toroc idang, amna orongihon toroc muno. Worocha tongga nocho mata orongi makanongidot.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Muno nocho mata singo mum simbang kanongidot. Son nacno koingo nocnocha abe arangarang yongga maidungmaha. O önga wömai ihorocgon son arangarang yongga maeng.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Sonu abe irot osucnohon toroc kiapdec itongidang. Sonu nucno yanggiraun yanggiraun tongga mata metec toup yongidang. Worocha nocho kombihat, sonu guroc ngorochon owi amnahon toroc kiapdec itongidang.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Amna au ingoroc yongitac: ‘Noc Polhon.’ O auho wömai yongitac ‘nocu Apoloshon.’ Son ihoroc yong tongidangma woi tingting sinom? Woi guroc ngorochon toroc kiapgon tanda yongidang.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Apolos woi numa? O ihorocgon noc Pol noc woi numa? Nodu yait yait Morömahon youp amnagon idamot. Morömaho ‘notho nodin nodin youp toda’ yongo ninong mudoc. Tuna youp nodiha tongga sonu Yesuha kombing tobing imongidang.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Nocho wömai kombing tobic tobichon yitno mögot. O Apolos yu wömai yitnodec yamuc imong tonggoc. Wohong Kopotorocho youp nodi tong guram togocmaha tongga kombing tobic tobic soni dogo köngga macfigoc.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Amna yitno mögocma orin amna yamuc korigocma yui youp amna komanang-nogon mahong Kopotorocho kombing tobic tobic soni tong koing togocma yu woi youphon Morömo.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Amna yitno mögocma orin amna yamuc korigocma yu kiapmo tungugon idamoroc. Aumaho aumahon öngitno maec. Muno, yu inoin inoin youp tongga idinya Kopotorocho yuhon youp angsoworengga worochon toroc wöngnacno imangoc.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Nodu wömai Kopotorochon youp ban tongidamot. O sontho wömai Kopotorochon ön orin böcno idang.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Oro, sonu Kopotorochon böc idang. Kopotorocho noc nang banauna kombic kombic ogepma namuna nocho böc worochon forodongno sigot. Foro siaya amna auho woroc koroc böcno temongmu öngitac. Worochoi oro, soni woho, sonu böc tobic tobic youp tongidangma woi kombic kombicho tongitnung.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Kombiarut, böchon forodongo woi Yesu Duic. Worocha amna auho böchon foro-dongno au sicsicno wömai maic.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Oro amna auho wömai gol sogida forodongno woroc koroc böc youp tonahing. O auho wömai silwadec tonahing. O auho wömai sop wöngnacno önggöngyi sogida tonahing. O auho wömai epdec tonahing. O auho wömai gamdec tonahing. O auho wömai owen fogida tonahing.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Yu böc youp ihoroc tong tongo idiya ongga Yesu yu wönggon ehangoc. Oro bongono wocin wömai epho amna tungu tunguhon böc toctoc kiapmo toroc tangoc.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Amna auhon youpno koing songga idinai wömai amna worocho youpnohon wöngnacno sogiangoc.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Wohong amna auhon youpno dingga bisong ongung-ocma wömai amna worocho youpnohon wöngnacno masogiic mahong amna ino wömai magorong ongic. Muno, epho wömai amna woroc diuna focfoc kombiangoc mahong yu ino wömai batip engoc.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Sonu ingoroc makombiinghu nuhun? Kopotorochon kunkun böc woi soni. O Kopotorochon Kunkun Yaru yu irot sonin iditac.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kopo-torochon idit böc woi ungoma kunkun itac. O böc woroc woi soni. Worocha tongga amna au yu böc woroc tun obökunai wömai Kopotorocho amna wo urago imongo tun obukontac.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 — ausente —
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 O mata au ingoroc itac:
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Worocha sonu amna auhon ma onoce töninga. Muno sinom, manomano ambarac woi soniingon.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Woi noc Polhu o Apoloshu o Pitahu o sa guroc ngorochu o itonggonghu o omochu o manomano önga idangmahu o manomano mit itnahingmahu woi ambarac soniingon.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Soni wömai Duichon fat o Duic yui Kopotorochon fat itac.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.