1 Coríntios 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oro oröc ori, nocho osuc sonot engmaina Kopotorochon fatmata ogepma fasun kamogotma woi kanong yamuc makanongidot. O amna morömaho mata ubarago fandat kanongidangma ihoroc nocu matogot. Muno, nocho mata komanang docutnogon kanongidot.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Nocho ‘kombic kombic tungugon kantiwa’ yongo sonot ebot. Woi Yesu Duic ‘nontha’ yongo ep goröcdec wuya ombocma yuhon fatmatagon fandat kanogot.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Nocho sonot engmaina gapgap yongo orin kudat konoc konoc tongo orin mata yocyocha botongga, toroc ihorocno tongo sonot ididot.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Tongo nocho fatmata fandat kanongidotma woi ‘nakain kombic kombic morömaho irot soni mongurac toun’ yongo makombigot. O nocu unac mata ibibo makanongidot. Muno sinom, Kunkun Yaru yu wömai nochon mata imongtoc tuna worocho irot soni sakang kamogoc.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Worocha tongga sonthon kombing tobic tobic soni amnahon kombic kombicha maöngkuboc. Muno, Kopotorochon gesö moröma worocho wömai kombing tobic tobic soni forosigoc.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kombiarut, amna kombing tobic tobicno koingo idimangma yuho kombiuya non fatmata ogepma fasun kamongidamonma woi ogepma sinom itac. Wohong guroc ngorochon morömo yui nochon mata kombiuya bumbumyi iditac. Yu woi gorong onggongon fat idang.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Oro nontho wömai Kopotorochon irot kombic kombic ino yabitno woroc fandat kanongidamon. Kopotorocho sa guroc abe magabocanu bongono wocin wömai yu urop ‘non yuhon yaguno idit sadec itnahamon’ yongo yong torop singdegoc. Wohong kombic kombic wo wömai osuc öp idoc mahong önga nonu wo eran fandadidamon.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Wohong guroc ngorochon morömo yu Kopotorochon kombic kombic wo tuctugo makombigung. Tuctugo kombinggahai wömai yu mom yagunohon Morömo sogito ep goröcdec mawup.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kopotorochon bapiyadec worochon mata ingoroc irim toctocyi itac:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Amna auho Kopotorochon kombic kombic öpma wo makombigung mahong nontha wömai Kopotorochon Kunkun Yaruho wo eran nindagoc. Kunkun Yaru yu manomano ambarac kombihac. Yu wömai Kopotorochon irot kombic kombic öpma wo angtangtang tongga kombingbödengitac.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Non amna nonu wömai nuc nonihon irot kombic kombic angtangtang matongidamon. Amna worochon yaruno yuhogon wömai irot kombic kombicno kombingbödehac. O worochon torocgon wömai amna auho Kopotorochon irot kombic kombicno ango makombiic. Muno, Kopotorochon Yaru yuhogon wömai kombingbödehac.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 O nonu wömai guroc ngorochon dogu boyömo au masogidomon. Muno, nonu Kopotorochon Yaru sogidomon. Kopotorocho yu inong muuna noniot ebocmaha tongga nonu tuctugo kombiamon, Kopotorocho ‘nontha’ yongo yaö youp sinom togoc.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Oro guroc amnaho fandat ninuya nonu fatmata ogepma mayongidamon. Muno sinom, Kunkun Yaruho Kopotorochon kombic kombic fandat ninongitacma worochong nonu owi amna Kunkun Yaru sogit sogityima yu fandat inongidamon.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Owi amna Kunkun Yaru masogiima yu wömai Kunkun Yaruhon mata kombiu tuctuc mayic. Kunkun Yaru yu wömai Kopotorochon manomanoha fandat ninongitac. Worocha tongga owi amna Kopotorochon Yaru masogiima yu matano kombiuya bumbum yac.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Owi amna Kunkun Yaru sogiima yu wömai manomano ambarac yangsoworengga tuctugo kombingidang. Wohong amna auho yu yangsoworec soworecno wömai maec.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Worochon matano wömai Kopotorochon bapiyadec ingoroc irim toctocyi itac:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.