1 Coríntios 12
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 Oröc ori, noc ‘son Kunkun Yaruhon gurampha bumbum yoningyit’ yongo worochon foroha kanong tuctuc towa.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Son Kopotorochon fatmata ogepma abe makombigungan bongono wocin wömai dogu kopotho son kangato imanang kopotoroc kombic kombicno muno yuot fohong kuna bumbum yongidung.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Worocha nocho ingoroc kantiwa: Kopotorochon Kunkun Yaruho amna audec idinahai wömai yu Yesuha yong saha ingoroc mayic: ‘Yesuho mointoun.’ O amna au Kunkun Yaru masogiima yuho ingoroc mayic: ‘Yesu yu Morömana’.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Oro, Kunkun Yaru yu wömai non Duichon suraro tong koing toctochon guram kiapmo inoin inoin nimongitac mahong Kunkun Yaru yu tunguhogon itac.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 O non Morömahon youp nonin nonin tongidamon mahong Moröma noni yu tunguhogon itac.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 O suraro tong koing toctochon youp woi kiapmo ihono ihono idang. Wohong Kopotoroc yu tunguho wömai youp toctochon guram irot nonin nonin sing nimongitac.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Oro, Kunkun Yaru yu irot nonin itmuna youpno tongitac. Tuna youpnohon boinno worocho wömai itonggong noniin noniin eran öngkungga suraro ambarac tongfat nengitac.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Amna audec wömai Kunkun Yaruho Kopotorochon kombic kombic ogepma surarodec yong silip toctochon guram sing imongitac. O Kunkun Yaru tungu worochogon wömai amna audec Duichon kombic kombic ogepma owi amna fandat inoc inochon guram imongitac.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 O Kunkun Yaru tungu worochogon wömai amna au kombing tobic tobicno orongi imongitac. O amna au obukoc owi amna youn orokoc orokochon guram imongitac.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 O amna au toroc kiap inobarac toctochon guram imongitac. O amna au wömai Kopotorochon yong tuctuc mata yocyochon guram imongitac. O amna au yaru ogepma orin dogu wömunohon foro angsoworec soworechon guram imongitac. O amna au wömai duc inggun foro audec mata yocyochon guram imongitac. O amna au wömai mata worochon foro yong tangtang yocyochon guram imongitac.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Oro Kunkun Yaru tungu yuhogon wömai suraro guram foro ihono ihono imongitac. Yu inoin kombic kombic tanda owi amna yangsoworengga worochon toroc guram imongitac.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Yesu Duichon suraro worochon doguno au woi amnahon godip föbo. Amnahon godip föbo woi föb tungugon. Wohong godip föbhon docno docnono koböc idang. O föb nonihon docno kiapmo ihono ihono ididang mahong woroc ambaracho godip föbo tungugon worocotma sakau ficficyi ididang.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Wömai yaha, nontho yamuc gubomonan bongono wocin wömai Kunkun Yaruho kiap au tuna non ambarac godip föb tungu öngkubomon. Tuna Kopotorocho Kunkun Yaru tungu worocgon irot nonin sing nimogoc. Woi non Yuda nanohu o Grik nanohu o orung idamonmahu o amna auhon youp wabkarac idamonmahu non ambaracho Yaru tungu worocgon sogidomon.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Oro, godip föbo woi docno tungugon muno. Docno docno koböcho sakau fiuna godip föb tungu itac.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Tuna orungo ingoroc yontachu: ‘Nocho obu simbang muno, worocha nocu föbo worochon docno mait.’ Orungo ihoroc yunai wömai yu föbohon docno wönggon mainthu nuhun? Muno sinom, yu godip föbhon docno au itdehac.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 O ihorocgon onggimpho ingoroc yun: ‘Aa nocu dan simbang muno yo. Worocha nocho godip föbohon docno au muno.’ Ihoroc yunai wömai yu godibhon docno au wönggon mainthu nuhun? Muno sinom, yu godip föbhon docno au itdehac.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Oro, godip föbo ambarac dan simbanggon inma, wömai nonu tingting tongga amna auhon duc mata kombinam? Wömai makombinin. O godip föbo ambarac onggim simbanggon inma, wömai nonu tingting tongga yapmu auhon tugo kombinam? Wömai makombinin.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Worocha tongga Kopotorocho inoin kombic kombic ogepma tanmuna godip föb nonihon docno tobingga docno docno youp inoin inoin sing imogoc.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Danthu, o onggimphu, o tamarohu yu youpno tungugon tupma wömai amnahon godip föbo tingting in.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Worochoi oro, godip föbhon docno docno yu inoin inoin youp tongga idiya amna godip föb tungu woroc iditac.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Oro dantho onggim mata ingoroc inoc inocno woi maec: ‘Noc nakagon itiwa, goc ongoi.’ O bicho orungo ingoroc mainic: ‘Noc nakagon itiwa, goc ongoi.’
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ihoroc muno. Non godip föb docno auha kombinaya ‘gesöno muno itac,’ mahong docno worocho mainma wömai amnahon godip föbo yu youpno angit matun.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 O ihorocgon non godip föb docno auha kombinaya ‘mano muno’ ihoroc kombinggahong ogepgon angtorengidamon. O nonu godip föb docno auha kombinaya ‘yangam fabfabni yo’ ihoroc kombinggai wo öp fingga fogit tongidamon.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Kiap ihorocno wömai godip föb docno moröma ogepmaha matongidamon. Kopotoroc yu godip föb docno ambarac feng suran tuna godip föb docno mano muno ididangma, yuho wömai ma moröma sogiang.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Oro worocha wömai godip föb inohogon ficfuc angit matun. Muno, godip föbhon docno yu nucno tongfat yeun yeun tongo itong tongidang.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Godip föbhon docno aramo ökeho focfoc kombiunai, wömai godip föp ambaracho focfoc kombiun. O godip föb docno aramo ökeho ogep idinai wömai godip föp ambaracho yuot borongdehun.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Oro, Duichon godip föbo woi sonu Duicha kombing tobing imongidangma. O son owi amna tungu tungu son godip föbo worochon docno idang.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Tuna Kopotoroc yu ‘owi amna surarohon youp tongitnung’ yongo youp ingoroc nondec silip tongo nimogoc: Osuc wömai woroc aposel youp tongidangma, mit wömai Kopotorochon yong tuctuc mata yongidangma, mit fatmata ogepma fandat fandat youp tongidangma, mit toroc kiap inobarac tongidangma, mit obukoc owi amna you orokoc orokoc guram idimangma, mit owi amna nucni ogepma sinom tongfat yengidangma, mit youp moröma forosicsic orin yangtorectorec amna, o mit wömai owi amna duc inggun foro audec yongidangma. Kopotorocho youp ihoroc silip tongo nimogoc.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Worochai tingting oro? Non suraro ambaracho aposel youpgon tongidamontha woha non ambaracho Kopotorochon yong tuctuc mata yongidamontha woha non ambaracho fandat fandat youpgon tongidamontha woha non ambaracho toroc kiap inobarac tongidamontha,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 woha nonu ambaracho obukoc owi amna dongyana orokoc orokoc youp tongidamontha, woha non ambaracho Kunkun Yaruhon duc inggundec mata yongidamontha, woha non ambaracho mata worochon foro yong tangtang yongidamonthu? Noniot kiapmo ihoroc itachu nuhun?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Woi muno sinom. Kombiarut, son suraro ambarac son muyu ‘Kopotorochon suraro tong koing tona’ yongo youp toctochon guramno moröma sogit sogitha kiringitnung. Oro nocho worochon uyap ogepma sinom kindawa.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.