1 Coríntios 10

Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oro oröc ori, son Israel nano osuc kiap togungma worocha kombiarut. Mösehon bongonodec wömai öra noni yu ambaracho mom muruc muruchon ötangnodec itongmuya engo top yamuc mano gomono woroc kondong tongo onggung.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Yu mom muruc muruc unenne itonggungma orin top yamuc kondong togungma woi yamuc gupgup kiap simbang togung. Kiap worocha tongga yui Mösehon torop idung.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Tuya Kopotorocho yu nacno foro au doun öngkung imuya yu ambaracho nacno woroc nong tongidung.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 O Kopotorocho tuna sopdec yamuc daro sunda ohogoc. Tuna yu yamuc woroc nagung. O sop woroc woi Duic ino. Yu woi Israel nano ot itongidoc.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Oro Israel nano yu ihoroc tongidung mahong Kopotorocho yu yauna owi amna koböcmaho toroc kiap wontucmuno tuya yu maborongdedoc. Worocha tongga owi amna koböcho sa amna maian itongmuya woce woce omong tonggung.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Oro, Israel nanoho toroc kiapmo wo komanang matogung. Muno, woi garac noniha togung. Non muyu woroc yangmanaina toroc kiap wontucmuno yu togungma ihoroc tonintha.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yudecma auho wömai imanang kopotorocha yong moröng imongidung. Worocha nonthun ihoroc toninyit. Worochon mata wömai ingoroc irim toctocyi itac:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Worocha wömai nonu owi göra toninyit. Ombu sakung noni auho ihoroc tongmuya sep bongono tungu owi amna 23,000 ihorocho omongbödegung.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 O ihorocgon nonu Kopotoroc Moröm noni yu toroc tongga tonguc imonintha. Ombu sakung noni auho kiap ihorocnogon tuya goröm ingingoho engmuya yiuya ombung.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 O ihorocgon son Kopotorocha mata mene yongo yong fandatninga. Ombu sakung noni auho kiap ihorocnogon tuya amna doun omom toctochon sum yaruho engmuna yu doun ombung.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Oro, kiap ihorocnoho woi öra nonidec komanang maöngkubung. Muno ‘amnaho woroc yangga kombic kombic ogepma sogiarut’ yongo auho worochon fatno bapiyadec irim togung. Sa guroc ngorochon bödec bödechon bongono urop engfom tac. Worocha non muyu Israel nanohon fatno woroc embato garac wo kombingitnahamon.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Worocha son soni woho. Amna au yu kombiunai ‘kiap ihoroc nocdec maöngkuic yo’, oro amna wo yu muyu acacho itongoun. Tongohun möng wicyit.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Oro dogu kopot yu kombing tobic tobic soni abe toup sinom toroc matogoc. Muno, tonguc kec non owi amna ambarac kombing-idamonma worochogon wömai sondec öngkung kamogoc. Kombiarut, Kopotoroc yu kangmurat matic. Muno, yu gesö kamuna mepmo foro ihono ihono worocho son makanggiraun. Muno, dogu kopotho tonguc keunai wömai Kopotorocho sonthon uyap tobingo tongfat keangoc. Tuna son ogep mepmo woroc sumboda koing sonahing.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Worochai oröc ori, soni woho, sonu imanang kopotoroc yong moröng imoc imoc toroc kiapa me imongga korungon ongurit.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Son kombic kombic soni itkampac. Worocha son soni sing nochon mata ngo kombing soworearut.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Kumbong imu bongonodec wömai nonu fait sogitmanaina Kopotoroc ecec inongga wain yamuc nongidamon. Oro kiap worocdec wömai Duichon nogotnoho non wagauna Duicdec anmana öngitac. O worochon torocgon wömai nonu nacno sowarango uboto nongidamon. Oro kiap worocdec wömai Duichon godip föboho non gauna yuhon fat idamon.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nonu owi amna koböcma idamon mahong nonu nacno sowarango tungu worocgon nongidamon. Worocha tongga non ambaracho godip föp tungugon idamon.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Oro worochon torocgon wömai Israel nano yu öret socsoc bucin öngmuya Kopotorochon öretno songo fingo nongidang. Tongo öret socsoc youp worocho yu Kopotorocot fohong yungitac.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Worochoi oro nocho ingoroc mayit: Imanang kopotorocha öret song imong-idangma woroc woi yapmo boinno. O imanang kopotoroc worochon gesö moröma itac, ihoroc mayit.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Muno sinom, bumbumyi nanoho öret songidangma, woi dogu boyömoha song imongidang. Kopotoroc boinno momdec itacma yuha muno. O nocho kombiaya son dogu boyömo ot kondongu itninga.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Sontho Morömahon fait orin dogu boyömohon fait yaityait worocdec angit mananing. O ihorocgon son Morömahon imu nocnoc orin dogu boyömohon nacno nocnoc wo yaityait angit mananing.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Son soni woho, sonu ‘Moröma toroc tong imona’ yongo yu ayam tongimoninga. Yu anggirat anggiratnoi maec.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Kombiarut, non kombing tobic tobic owi amna non ogep manomano ambarac tonam mahong manomano ambaracho wömai matongfat neun. O non yapmu au toctochon bongbong woi maec mahong yapmu ambaracho wömai irot noni angit tong koing matong nimic.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Son sonihagon kombininga, muno son muyu nuc soniha kombingga yu tong ogep tong imongitnung.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 — ausente —
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Bumbumyi amna au yu tong sonoc toctocha ganunai gocho yuot onggonga kombiantarocanu wömai goc nacno ambarac gamon-tangma woroc ogep naantaroc. Goc kombingbanac tongo nacnoha mata yirocha.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Wohong amna auho ingoroc ganunai: “Goumo ngorocho wömai imanang kopotorochon ececnoha sigung” Ihoroc ganunai wömai gocho ‘yuhon irotno obökicyit’ yongo amna worochon mata sumboda manairoc.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Noc ‘irot obökicyit’ yatma woi sonthon irotha mayot, muno, noc amna mata kanocma worochon irotnoha yat. Nonu gendic auhon unenne itnintha. Worocha amna au abe gendic unenne itacma yu nochon irot soworec soworecno woi angit maic.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Nocu tong sonocdec nacno ambaracha Kopotoroc ecec inongga naantatanu wömai amna auho nocha yong saha yocyocno woi angit maic.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Worochai oro, son nacno yamuc naantangha woha youp au tontangha woroc woi ambarac ‘Kopotorocho ma moröma sogihun’ yongo tongitnung.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yuda nanohu o bumbumyi nanohu o kombing tobic tobic surarohu yu ambaracho sonthon toroc kiap soni yauya ogepmagon itun. Sonu yapmu au tuya irotno obökicyit.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Sonu nochon itonggong kiapna angga tanitnung. Nocho wömai nakain ibibnagon tanto maitongitat. Muno, nocu ‘owi amna koböcma itonggong koing sogitnung’ yongo toroc kiap ogepmagon indangitat.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.