Tito 3

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gak mɨŋat amɨnyo aego butni pabɨ pɨsaŋba kɨla amɨn madep gat ae gapman dakon pɨŋbini egek geni guramɨk kɨmotni. Aŋek bɨsapmɨ bɨsapmɨ pi tagɨsi mibɨlɨ mibɨlɨ morapmɨ ak do tagap toni.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Yoyɨŋbɨ amɨn kɨnda do gen gɨreŋ kɨnda dɨma yoni, aŋek gen emat dɨma ani. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ yaworɨsi egek mɨŋat amɨn morap kabɨkon iyɨ do nandaba pɨŋakwa aŋpak tagɨsi baŋ aŋyomni.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Ninyo kɨsi kalɨp nandaŋ kokwinin tagɨ dɨma, ae gen pabɨŋ yop agɨmaŋ. Sunduk da nin paŋkɨlɨkban but sulugɨk gat ae gɨptɨm dakon galaktok mibɨlɨ mibɨlɨ dakon oman monjɨ egɨpgumaŋ. Nin aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ aŋek tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok agɨmaŋ. Amɨn da uwal aŋnimgwit, ae ninyo amɨn do uwal agɨmaŋ.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Mani Piŋkop Yokwikon Baŋ Tɨmɨt Tɨmɨt Amɨnin uŋun da nin do but dasi galak taŋ nimgut, aŋek golgolɨ nandaŋek nin do aŋpak tagɨsi agɨt. Ae uŋun aŋpakni noman altaŋ teŋteŋagɨt bɨsapmon,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 nin yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Nin da nin aŋpak kɨlegɨ kɨnda agɨmaŋ do aŋek nin yokwikon baŋ dɨma tɨmɨkgɨt. Iyɨ dakon bupmɨ do aŋek yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Nin sugaŋban monjɨ ŋakŋak kalugɨ yombem aŋapno Telagɨ Wup da egɨp egɨp kalugɨ nimgut.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Yesu Kristo Yokwikon Baŋ Tɨmɨt Tɨmɨt Amɨnin pi agɨt uŋun do aŋek Piŋkop da Telagɨ Wupni madepsi ninon tagalgɨt.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kristo da nin do nandaŋ yawok nimɨŋek paŋpulugaŋban Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨlegɨsi agɨmaŋ. Aŋpak uŋun aŋek egɨp egɨp teban abɨdoneŋ do nin manjɨgɨt. Nin egɨp egɨp teban do nandaŋ teban taŋek jomjom aŋek ekwamaŋ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Gen morap gayɨsat uŋun bamɨsi.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Mani pɨdok pɨdok ak do nandaŋ kokwini tagɨ dɨmakon da yoŋ, ae gen emat aŋ amɨn, ae babɨkni dakon man dogɨn yaŋekwaŋ, ae Moses dakon gen tebanon gen toŋ uŋun dakon mibɨlɨ do gen emat aŋ amɨn dakon geni gulusuŋ do mɨrak dɨma yopbi. Gen uŋuden da nin arɨpmɨ dɨmasi paŋpulugoni.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Amɨn kɨnda paŋmuwukbi tuwɨl do aŋpak dɨ aban kaŋ, nandak nandakni aŋmɨlɨp ak do mama gen dɨ iyɨki. Kosit kaloŋ bo kosit bamot gengo dɨma nandaban kaŋ, manji ɨmɨŋek wagɨl yɨpmaŋ dekgi.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Gaga nandɨsal, uŋuden amɨn kosit kɨlegɨ kɨlɨ yɨpmaŋ dekgɨt, ae yokwi pakpak amɨn dagak. Do iyɨ dakon yokwini da kobogɨ yokwi tɨmɨtjak do kɨlɨ yaŋ mudaŋ ɨbi.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Nak da Atemas bo Tikikus kɨnda gak do yabekgo opjak bɨsapmon gak nak do Nikopolis kokupmon op do kosit wɨsɨk dakon pi madepsi abi. Nido nak ais bɨsapmon Nikopolis egɨp do nandɨsat.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Gak Senas uŋun gen teban dakon nandak nandak amɨn gat Apolos gat kɨlani tagɨsi abi. Gak da kosit agɨpjil dakon yo do paŋpulugoki. Aŋaki kosit agɨpjil bɨsapmon yo do wadak wadak dɨma anjil.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Mɨŋat amɨnin da pi tagɨsi aŋek yo do wadak wadak aŋ amɨn paŋpulugoni dakon nandak nandak tɨmɨtni. Paŋmuwukbi ɨsal egek Piŋkop dakon aŋpak dɨma yolni kaŋ, uŋun tagɨ dɨma.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Mɨŋat amɨn morap nak gat ekwamaŋ uŋun da gak do gɨldat tagɨ yaŋ yɨpba obɨsak. Ae nin dakon gɨldatnin tagɨ mɨŋat amɨnyo Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek nin do but dasi galak taŋ nimaŋ uŋun yoyɨki.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.