Romanos 9

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nak Kristo dakon amɨn, do bamɨsi yosot. Top dɨma yosot. Nak gen on yosot uŋun Telagɨ Wup da nandak nandakno si joŋɨgakwan gen uŋun bamɨ yosot yaŋsi nandaŋek yosot.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Nak bɨsapmɨ bɨsapmɨ bupmɨ but yokwiyo aŋek butno madepsi jɨk tosok.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Nak Piŋkop da yawi dɨwat kabɨno Israel amɨn yokwikon baŋ tɨmɨtjaksi do nandɨsat. Do nak dakon galaktok uŋun yaŋ: Kosit dɨ yaŋ toŋ tam nak da naga jobɨt tɨmɨgek Kristo yɨpmaŋ degapbo Israel amɨn da nak dakon tamo abɨdaŋbam.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Israel amɨn kabɨ uŋun Piŋkop da gwaknoni yaŋ kɨlɨ yoyɨgɨt. Tɨlɨmni kɨlɨ yolɨŋban bɨsap morapmɨ kawit, ae Piŋkop da saŋbek saŋbek uŋun gat aŋek gen tebani yomgut. Ae gawak ɨmni dakon mibɨlɨ yoyɨŋek yaŋ teban tokni yomgut.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Uŋun dakon babɨkni mibɨltogɨ uŋun man madepni toŋ da egɨpgwit. Ae uŋun kabɨkon da Kristo amɨn dagagɨt. Kristo uŋun Piŋkopsi, yo morap dakon busuŋɨ egɨsak, do bɨsapmɨ bɨsapmɨ mani aŋkɨsiŋ kɨmotneŋ. Uŋun asi.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Do Piŋkop da Israel amɨn do yaŋ teban tok agɨt uŋun joŋɨgakwan bamɨ toŋ dɨma agɨt yaŋ tagɨ yoneŋ? Uŋun dɨma, nido Israel amɨnon da altaŋbi uŋun kɨsi morap Israel amɨn bamɨsi dɨma.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ae Abrahamon da altaŋbi amɨn morap kɨsi da Abraham dakon gwaknisi yaŋ tagɨ dɨma yoneŋ. Piŋkop da kalɨp yaŋ yagɨt:
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Uŋun gen dakon mibɨlɨ uŋun yaŋ. Amɨn da monjɨ paŋalaŋ uŋudeŋ altoŋ amɨn morap kɨsi da Piŋkop dakon gwakni dɨma. Monjɨ morap yaŋ teban tok kosiron da altaŋbi uŋun dagɨn Abraham dakon babɨkni.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Nido Piŋkop da yaŋ teban tok yaŋ agɨt:
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ae uŋun gɨn dɨma, babɨknin Aisak da Rebeka paŋek monji yayat paŋalagɨt.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Mani Piŋkop aŋpakni yolek galaktoknikon amɨn manjɨsak. Yayat bamot dɨma altaŋek aŋpak tagɨ bo ae yokwi dɨma aŋakwal
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 Piŋkop da Rebeka yaŋ iyɨgɨt:
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Piŋkop gen papia da uŋun do yaŋ yosok:
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Do niaŋ yoneŋ? Piŋkop kokwin kɨlegɨ dɨma asak? Dɨmasi!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Nido Piŋkop da Moses yaŋ iyɨgɨt:
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Yaŋdo, Piŋkop amɨn manjɨt do nandɨsak kaŋ, amɨn dakon galaktok bo amɨn dakon teban tebanon da dɨma manjɨsak, uŋun bupmɨni do aŋek manjɨsak.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Telagɨ papiakon Isip dakon kɨla amɨn madep Pero Piŋkop da yaŋ iyɨgɨt:
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Yaŋdo, nin nandamaŋ, Piŋkop da amɨn kɨnda do bupmɨ nandaŋ ɨm do nandɨsak kaŋ, bupmɨ nandaŋ ɨmdɨsak. Ae amɨn kɨnda aban but teban asak do nandɨsak kaŋ, galaktokni yolek aban but teban asak.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Mani jikon da kɨnda da yaŋ nayɨkdɨsak, “Piŋkop da yaŋ asak kaŋ, nido nin gulusuŋnin toŋ yaŋ niyɨsak? Namɨn da Piŋkop da yo ak do nandɨsak uŋun yapmaŋek iyɨ da galaktogon yo kɨnda asak?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Gak yaŋ dɨmasi yoki. Gak amɨn gɨn, do Piŋkop da yo asak uŋun do “Dɨma agagɨ asal” yaŋ nido yosol?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Mɨktɨm kwoba wasok amɨn da mɨkgagak tɨmɨ kɨnda abɨdaŋek kwoba tagɨsi kɨnda pi tagɨsi do wasaŋek, kwoba kɨnda pi ɨsalɨ dɨ ak do wasosak kaŋ, uŋun dɨma agagɨ asak yaŋ tagɨ nandaneŋ?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Piŋkop da yaŋ gɨn asak. Uŋun butjapni ae tapmɨmni amɨn kɨsi da koni do nandɨsak, mani japmɨ nandaŋ yomɨsak amɨn tasɨk toni do parekbi uŋun jomjom aŋek tepmɨ dɨma paŋtasɨk asak.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 Yaŋ asak, nido amɨn bupmɨ nandaŋ yomɨsak uŋun da tɨlɨmni dakon yo tagɨsi morap uŋun dakon mibɨlɨ nandani do nandɨsak. Uŋun amɨn tɨlɨmnikon egɨpni do kɨlɨ manjɨgɨt.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Uŋun nin mani. Uŋun da nin Juda amɨn ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da kabɨkon baŋ manjɨŋ nipgut.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Kombɨ amɨn Osea da papia mandagɨron Piŋkop da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ do yaŋ yagɨt:
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Ae kɨnda yaŋ yagɨt:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Aisaia Israel amɨn do nandaŋek yaŋ tɨdaŋek gen yaŋ yagɨt:
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Nido Amɨn Tagɨ da mɨŋat amɨn morap gen pikon yopmaŋek kobogɨ yokwisi tepmɨsi yomdɨsak.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 On yo noman tokdaŋ uŋun do Aisaia da kalɨp yaŋ yagɨt:
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Do niaŋ yoneŋ? Yaŋ yoneŋ: Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ Piŋkop da dabɨlon kɨlegɨ egɨp do pi teban dɨma awit. Uŋun nandaŋ gadat aŋek kɨlek tawit.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Mani Israel amɨn Moses dakon gen teban yolek mɨŋat amɨn kɨlegɨ egɨp do pi tebaisi awit, mani dɨma kɨlek tawit,
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 nido nandaŋ gadat kosiron da amɨn kɨlegɨ egɨp do dɨma nandawit. Uŋun iyɨ da teban tebanon da kɨlegɨ man pak do nandawit. Uŋun Yesu dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit, do tɨp kɨnda da yaŋ kosiron taŋakwan kandapni tɨdaŋek maŋ pakgwit.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Piŋkop gen papia da uŋun do yaŋ yosok:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.