Romanos 7

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Not kabɨ, gen teban pakyaŋsi nandaŋ amɨn ji do gen on dayɨsat. Ji dɨsi nandaŋ, amɨn kɨnda si egɨsak bɨsapmon gen teban da yoŋgamgwan egɨsak. Mani kɨmokdok bɨsapmon gen teban da yoŋgamgwan saŋbeŋek dɨma egɨsak.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Nak tɨlak gen kɨnda yoko. Gen teban da yosok uŋun da arɨpmon mɨŋat kɨnda amɨn paban eni gat gɨptɨm kaloŋɨ amal. Mani eni kɨmokdok bɨsapmon gen teban da saŋbeŋek dɨma wamaŋdak.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Do mɨŋat uŋun eni egakwan amɨn kɨnda pasak kaŋ, mɨŋat uŋun yumabi asak. Mani eni kɨmokdok kaŋ, gen teban da dɨma abɨdosok, do amɨn kɨnda pasak kaŋ, uŋun yumabi dɨma asak.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Yaŋdo, not kabɨ, ji Kristokon gadaŋba uŋun gat kɨlɨ kɨmakgwit, do ji Moses dakon gen teban da kɨsiron dɨma ekwaŋ. Ji da Piŋkop do bamɨ tagɨsi paŋalon aŋ ɨmni do aŋek abɨsok kɨmoron da pɨdagɨt amɨn dakon amɨn kabɨni ekwaŋ.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Nin but kalɨpmɨ dakon galaktok yolgumaŋ bɨsapmon gen teban da gɨptɨmnin dakon galaktok yokwi yolneŋ do yabet aban yokwi agɨmaŋ. Yaŋ aŋek kɨmot aŋalon agɨmaŋ.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Mani nin Kristo gat kɨsi kɨlɨ kɨmakgɨmaŋ, do gen teban da nin dɨma tɨmɨkdak, nin pulugaŋbi da ekwamaŋ. Do abɨsok Piŋkop do oman amaŋ uŋun Telagɨ Wup da kosit kalugɨ nolɨŋakwan oman amaŋ. Gen teban papiakon mandabi uŋun yolek oman dɨma amaŋ.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Gen teban da galaktok yokwi ninon paŋalon aban yokwi amaŋ kaŋ, gen teban uŋun yo yokwi yaŋ tagɨ yoneŋ? Uŋun dɨmasi! Gen teban da taŋek yokwino nolɨŋban nomansi pɨndakdat. Gen teban da yaŋ yosok:
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Mani yokwi gen tebanon tapmɨm paŋek butnokon pɨndak galaktok mibɨlɨ mibɨlɨ paŋalon agɨt. Gen teban mɨni kaŋ, yokwi uŋun tapmɨmni mɨni amɨn kɨmakbi yombem.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Gen teban dɨma nandagɨm bɨsapmon nak kalugɨ egɨpgum. Mani gen teban nagon apgut bɨsapmon yokwi da pɨdaŋakwan nak kɨmot agɨm.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Gen teban uŋun amɨn egɨp egɨp yom do noman tagɨt. Mani uŋun da egɨp egɨp dɨma namgut, kɨmot namgut.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Nido yokwi da gen tebanon tapmɨm paŋek nak aŋkɨlɨgek nɨkban kɨmakgɨm.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Do gen teban uŋun telagɨsi. Gen teban morap Piŋkop da yɨpgut uŋun telagɨsi, ae kɨlegɨsi, ae tagɨsi.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Gen teban tagɨsi da asi nak nɨkban kɨmakgɨm? Uŋun dɨmasi! But kalɨpno da yo tagɨsi uŋun naŋ abɨdaŋek nak nɨkban kɨmakgɨm. Yokwi pini aŋek nomansi teŋteŋaŋakwan yokwi uŋun ɨŋan ɨŋanisi yaŋ koneŋ do aŋek Piŋkop da yum kaŋakwan pini agɨt.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Nin nandamaŋ, gen teban uŋun Piŋkop dakon Wupmon da abɨsak. Mani nak but kalɨp naŋ yoldat, nido nak yokwi dakon oman amɨn egɨsat.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Nak aŋpak asat uŋun mibɨlɨ dɨma nandaŋek asat. Aŋpak si ak do nandɨsat uŋun dɨma asat. Mani aŋpak dɨmasi ak do nandɨsat uŋun baŋ asat.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Nak naga aŋpak dɨma galak tosot uŋun baŋ asat kaŋ, Moses dakon gen teban uŋun yo tagɨsi kɨnda yaŋ yosot.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Yaŋdo, nak naga aŋpak yokwi uŋun dɨma asat. Yokwi nak da buron egɨsak uŋun da asak.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Nak nandɨsat, nak da buron yo tagɨ kɨnda dɨma tosok. Uŋun but kalɨpno do yosot. Asi, nak aŋpak kɨlegɨ ak do nandɨsat, mani arɨpmɨ dɨma abeŋ.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Aŋpak tagɨ ak do nandɨsat uŋun dɨma asat. Ae aŋpak yokwi dɨma ak do nandɨsat uŋun baŋ asat.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Nak aŋpak dɨma galak tosot uŋun baŋ asat kaŋ, nak naga dɨma asat. Yokwi butnokon egɨsak uŋun da asak.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Yaŋdo, aŋpak kɨnda da egɨp egɨpnokon pi tebaisi asak uŋun yaŋ. Aŋpak tagɨ ak do nandɨsat bɨsapmon yokwi da kosit sopsop aŋ namɨsak.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Asi, nak butnogwan da Piŋkop dakon gen teban do nandako yo madepsi asak.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Mani butno dakon galaktok madep kɨnda da butnogwan pi aban nandɨsat. Uŋun galaktok da nandak nandaknokon nak abɨŋ nep do emat aŋek yokwi da dam tebanon nepmaŋek gɨptɨmno kɨla asak.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Awa, nak bupmɨsi egɨsat! Gɨptɨmno da kɨmoron nepmaŋdak, do namɨn da nak pulugaŋ nepjak?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Nak Piŋkop ya yaŋ iyɨsat! Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dasi pulugaŋ nepdɨsak.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.