Romanos 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaŋ do nin babɨknin Abraham do niaŋ yoneŋ?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Abraham aŋpak kɨlegɨ gɨn aŋek uŋun kosiron da kɨlegɨ man pagɨt tam iyɨ mani tagɨ awɨkwan. Mani Piŋkop da dabɨlon uŋun kosiron da kɨlegɨ man dɨma pagɨt.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Piŋkop gen papia da uŋun do niaŋ yosok? Yaŋ yosok:
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Amɨn pi aŋek tomni tɨmɨkgaŋ uŋun do but galak dakon yo yaŋ dɨma yomaŋ. Uŋun tomni tɨmɨkgaŋ yaŋ yomaŋ.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Mani amɨn kɨnda pi dɨma aŋek nandaŋ gadat asak uŋun amɨn Piŋkop yokwi pakpak kokwin aŋek kɨlegɨ man yomɨsak uŋun da dabɨlon kɨlek tosok.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Dewit kɨsi da uŋun do yagɨt. Amɨn aŋpak tagɨ ak do pi madep dɨma aŋ uŋun Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨlegɨ dagoŋ, ae uŋun da kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani uŋun do yagɨt.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Dewit da yaŋ yagɨt:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Amɨn kɨnda yokwi aban Amɨn Tagɨ da kobogɨ ɨm do saŋbeŋek dɨma nandɨsak uŋun amɨn kɨsɨk kɨsɨk ekwaŋ.”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Ji niaŋ nandaŋ? Juda amɨn gɨptɨmni mandabi uŋun dagɨn gɨsamɨ toŋ ekwaŋ? Bo Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ gɨptɨmɨ dɨma mandabi uŋun kɨsi da gɨsamɨ toŋ ekwaŋ? Kɨsi bamot gɨsamɨ toŋ ekwaŋ. Nin yaŋ yomaŋ, Abraham nandaŋ gadat aban Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Abraham niaŋ aban Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt? Gɨptɨmni mandagɨt bo don mandagɨ? Uŋun gɨptɨmni dɨma mandaŋakwan Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Gɨptɨmni dɨma mandaŋek nandaŋ gadat aŋakwan Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt. Aŋek don Abraham uŋun amɨn kɨlegɨ kɨnda yaŋ dakon tɨlak do gɨptɨm mandak dakon aŋpak ɨmgut. Yaŋdo, Abraham uŋun amɨn morap gɨptɨm dɨma mandaŋek Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨba amɨn kɨlegɨ yaŋ yoyɨsak dakon datnisi egɨsak.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Ae Abraham uŋun gɨptɨmɨ mandabi amɨn kabɨ dakon dat yo kɨsi egɨsak. Mani amɨn gɨptɨmni mandaŋek nandaŋ gadat dɨma aŋ amɨn uŋun dakon datni dɨma egɨsak. Amɨn morap gɨptɨmni mandaŋek Abraham da gɨptɨmni dɨma mandaŋek nandaŋ gadat agɨt yaŋ gɨn nandaŋ gadat aŋ amɨn dakon datni egɨsak.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Kalɨp Piŋkop da Abraham gat babɨkni gat do mɨktɨm morap kɨsi yom do yaŋ teban tok agɨt. Abraham gen teban yolakwan uŋun do aŋek yaŋ teban tok dɨma aŋ ɨmgut. Nandaŋ gadat gɨn aŋakwan amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨŋek yaŋ teban tok aŋ ɨmgut.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Gen teban yolgaŋ amɨn dagɨn Piŋkop dakon yaŋ teban tokni tɨmɨtni kaŋ, nandaŋ gadat uŋun yo ɨsalɨ asak, aŋakwan yaŋ teban tokni uŋun bamɨ mɨni aŋ mudokdaŋ.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Amɨn da gen teban yapmaŋakwa Piŋkop da butjap nandaŋ yomɨsak. (Mani gen teban mɨni kaŋ, gen kɨrɨŋɨt dakon dɨwarɨni mɨni.)
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Piŋkop da Abraham gat babɨkni don altaŋek egɨpdaŋ uŋun do nandaŋ yawok yomɨŋek yaŋ teban tok aŋ yomgut. Do Piŋkop da yo uŋun manjɨŋ yomgut uŋun tɨmɨt do nandaŋ gadat aŋek tagɨ tɨmɨtni. Uŋun yo gen teban yolgaŋ amɨn dogɨn dɨma toŋ, amɨn morap Abraham da nandaŋ gadat agɨt yaŋ gɨn aŋ amɨn kɨsi da yo uŋun tɨmɨtdaŋ. Abraham uŋun nin morap kɨsi dakon datnin.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Uŋun do Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abraham uŋun Piŋkop da yaŋ teban tok aŋ ɨmgut uŋun arɨpmɨ dɨmasi noman tokdaŋ yaŋ nandagɨt, mani mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ amɨn egɨ aŋ aŋ kwaŋ uŋun dakon datni egɨpdɨsat uŋun do nandaŋ gadat tebaisi agɨt. Piŋkop da kɨlɨ iyɨgɨt:
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Abraham uŋun bɨlakni 100 do monjɨ arɨpmɨ dɨma paŋaŋalagɨ, ae mɨŋatni Sara uŋun yo kɨsi monjɨ arɨpmɨ dɨma paŋalagɨ agɨt, mani nandaŋ gadatni dɨma yawogek tebaisi tagɨt.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Piŋkop da yaŋ teban tok aŋ ɨban but bamot aŋek nandaŋ gadatni dɨma yɨpmaŋ dekgɨt. Nandaŋ gadatni sigɨn teban taŋakwan Piŋkop do man madep ɨmgut.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Ae Piŋkop da yo ak do yaŋ teban tok agɨt uŋun arɨpmɨ tagɨ akdɨsak yaŋsi nandaŋ teban tagɨt.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Yaŋ do aŋek Piŋkop da Abraham dakon nandaŋ gadatni kaŋek “amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt.”
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Gen uŋun mandabi uŋun yaŋ: “Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt” gen uŋun Abraham dogɨn dɨma mandabi.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Gen uŋun nin kɨsi do yosok. Nin Piŋkop Amɨn Tagɨnin Yesu kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt uŋun nandaŋ gadaŋ ɨmamaŋ amɨn Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Piŋkop da Yesu nin dakon dɨwarɨnin wɨrɨrɨtjak do yum kaŋakwan amɨn da aŋakba kɨmakgɨt. Ae nin da kɨlegɨ man paneŋ do aŋek kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.