Romanos 4
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC
1 Yaŋ do nin babɨknin Abraham do niaŋ yoneŋ?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraham aŋpak kɨlegɨ gɨn aŋek uŋun kosiron da kɨlegɨ man pagɨt tam iyɨ mani tagɨ awɨkwan. Mani Piŋkop da dabɨlon uŋun kosiron da kɨlegɨ man dɨma pagɨt.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Piŋkop gen papia da uŋun do niaŋ yosok? Yaŋ yosok:
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Amɨn pi aŋek tomni tɨmɨkgaŋ uŋun do but galak dakon yo yaŋ dɨma yomaŋ. Uŋun tomni tɨmɨkgaŋ yaŋ yomaŋ.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Mani amɨn kɨnda pi dɨma aŋek nandaŋ gadat asak uŋun amɨn Piŋkop yokwi pakpak kokwin aŋek kɨlegɨ man yomɨsak uŋun da dabɨlon kɨlek tosok.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Dewit kɨsi da uŋun do yagɨt. Amɨn aŋpak tagɨ ak do pi madep dɨma aŋ uŋun Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨlegɨ dagoŋ, ae uŋun da kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani uŋun do yagɨt.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Dewit da yaŋ yagɨt:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Amɨn kɨnda yokwi aban Amɨn Tagɨ da kobogɨ ɨm do saŋbeŋek dɨma nandɨsak uŋun amɨn kɨsɨk kɨsɨk ekwaŋ.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ji niaŋ nandaŋ? Juda amɨn gɨptɨmni mandabi uŋun dagɨn gɨsamɨ toŋ ekwaŋ? Bo Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ gɨptɨmɨ dɨma mandabi uŋun kɨsi da gɨsamɨ toŋ ekwaŋ? Kɨsi bamot gɨsamɨ toŋ ekwaŋ. Nin yaŋ yomaŋ, Abraham nandaŋ gadat aban Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Abraham niaŋ aban Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt? Gɨptɨmni mandagɨt bo don mandagɨ? Uŋun gɨptɨmni dɨma mandaŋakwan Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Gɨptɨmni dɨma mandaŋek nandaŋ gadat aŋakwan Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt. Aŋek don Abraham uŋun amɨn kɨlegɨ kɨnda yaŋ dakon tɨlak do gɨptɨm mandak dakon aŋpak ɨmgut. Yaŋdo, Abraham uŋun amɨn morap gɨptɨm dɨma mandaŋek Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨba amɨn kɨlegɨ yaŋ yoyɨsak dakon datnisi egɨsak.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Ae Abraham uŋun gɨptɨmɨ mandabi amɨn kabɨ dakon dat yo kɨsi egɨsak. Mani amɨn gɨptɨmni mandaŋek nandaŋ gadat dɨma aŋ amɨn uŋun dakon datni dɨma egɨsak. Amɨn morap gɨptɨmni mandaŋek Abraham da gɨptɨmni dɨma mandaŋek nandaŋ gadat agɨt yaŋ gɨn nandaŋ gadat aŋ amɨn dakon datni egɨsak.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Kalɨp Piŋkop da Abraham gat babɨkni gat do mɨktɨm morap kɨsi yom do yaŋ teban tok agɨt. Abraham gen teban yolakwan uŋun do aŋek yaŋ teban tok dɨma aŋ ɨmgut. Nandaŋ gadat gɨn aŋakwan amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨŋek yaŋ teban tok aŋ ɨmgut.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Gen teban yolgaŋ amɨn dagɨn Piŋkop dakon yaŋ teban tokni tɨmɨtni kaŋ, nandaŋ gadat uŋun yo ɨsalɨ asak, aŋakwan yaŋ teban tokni uŋun bamɨ mɨni aŋ mudokdaŋ.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Amɨn da gen teban yapmaŋakwa Piŋkop da butjap nandaŋ yomɨsak. (Mani gen teban mɨni kaŋ, gen kɨrɨŋɨt dakon dɨwarɨni mɨni.)
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Piŋkop da Abraham gat babɨkni don altaŋek egɨpdaŋ uŋun do nandaŋ yawok yomɨŋek yaŋ teban tok aŋ yomgut. Do Piŋkop da yo uŋun manjɨŋ yomgut uŋun tɨmɨt do nandaŋ gadat aŋek tagɨ tɨmɨtni. Uŋun yo gen teban yolgaŋ amɨn dogɨn dɨma toŋ, amɨn morap Abraham da nandaŋ gadat agɨt yaŋ gɨn aŋ amɨn kɨsi da yo uŋun tɨmɨtdaŋ. Abraham uŋun nin morap kɨsi dakon datnin.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Uŋun do Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Abraham uŋun Piŋkop da yaŋ teban tok aŋ ɨmgut uŋun arɨpmɨ dɨmasi noman tokdaŋ yaŋ nandagɨt, mani mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ amɨn egɨ aŋ aŋ kwaŋ uŋun dakon datni egɨpdɨsat uŋun do nandaŋ gadat tebaisi agɨt. Piŋkop da kɨlɨ iyɨgɨt:
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Abraham uŋun bɨlakni 100 do monjɨ arɨpmɨ dɨma paŋaŋalagɨ, ae mɨŋatni Sara uŋun yo kɨsi monjɨ arɨpmɨ dɨma paŋalagɨ agɨt, mani nandaŋ gadatni dɨma yawogek tebaisi tagɨt.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Piŋkop da yaŋ teban tok aŋ ɨban but bamot aŋek nandaŋ gadatni dɨma yɨpmaŋ dekgɨt. Nandaŋ gadatni sigɨn teban taŋakwan Piŋkop do man madep ɨmgut.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Ae Piŋkop da yo ak do yaŋ teban tok agɨt uŋun arɨpmɨ tagɨ akdɨsak yaŋsi nandaŋ teban tagɨt.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Yaŋ do aŋek Piŋkop da Abraham dakon nandaŋ gadatni kaŋek “amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Gen uŋun mandabi uŋun yaŋ: “Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt” gen uŋun Abraham dogɨn dɨma mandabi.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Gen uŋun nin kɨsi do yosok. Nin Piŋkop Amɨn Tagɨnin Yesu kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt uŋun nandaŋ gadaŋ ɨmamaŋ amɨn Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Piŋkop da Yesu nin dakon dɨwarɨnin wɨrɨrɨtjak do yum kaŋakwan amɨn da aŋakba kɨmakgɨt. Ae nin da kɨlegɨ man paneŋ do aŋek kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.