Romanos 4
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA
1 Yaŋ do nin babɨknin Abraham do niaŋ yoneŋ?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraham aŋpak kɨlegɨ gɨn aŋek uŋun kosiron da kɨlegɨ man pagɨt tam iyɨ mani tagɨ awɨkwan. Mani Piŋkop da dabɨlon uŋun kosiron da kɨlegɨ man dɨma pagɨt.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Piŋkop gen papia da uŋun do niaŋ yosok? Yaŋ yosok:
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Amɨn pi aŋek tomni tɨmɨkgaŋ uŋun do but galak dakon yo yaŋ dɨma yomaŋ. Uŋun tomni tɨmɨkgaŋ yaŋ yomaŋ.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Mani amɨn kɨnda pi dɨma aŋek nandaŋ gadat asak uŋun amɨn Piŋkop yokwi pakpak kokwin aŋek kɨlegɨ man yomɨsak uŋun da dabɨlon kɨlek tosok.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Dewit kɨsi da uŋun do yagɨt. Amɨn aŋpak tagɨ ak do pi madep dɨma aŋ uŋun Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨlegɨ dagoŋ, ae uŋun da kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani uŋun do yagɨt.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 Dewit da yaŋ yagɨt:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Amɨn kɨnda yokwi aban Amɨn Tagɨ da kobogɨ ɨm do saŋbeŋek dɨma nandɨsak uŋun amɨn kɨsɨk kɨsɨk ekwaŋ.”
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Ji niaŋ nandaŋ? Juda amɨn gɨptɨmni mandabi uŋun dagɨn gɨsamɨ toŋ ekwaŋ? Bo Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ gɨptɨmɨ dɨma mandabi uŋun kɨsi da gɨsamɨ toŋ ekwaŋ? Kɨsi bamot gɨsamɨ toŋ ekwaŋ. Nin yaŋ yomaŋ, Abraham nandaŋ gadat aban Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Abraham niaŋ aban Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt? Gɨptɨmni mandagɨt bo don mandagɨ? Uŋun gɨptɨmni dɨma mandaŋakwan Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Gɨptɨmni dɨma mandaŋek nandaŋ gadat aŋakwan Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt. Aŋek don Abraham uŋun amɨn kɨlegɨ kɨnda yaŋ dakon tɨlak do gɨptɨm mandak dakon aŋpak ɨmgut. Yaŋdo, Abraham uŋun amɨn morap gɨptɨm dɨma mandaŋek Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨba amɨn kɨlegɨ yaŋ yoyɨsak dakon datnisi egɨsak.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Ae Abraham uŋun gɨptɨmɨ mandabi amɨn kabɨ dakon dat yo kɨsi egɨsak. Mani amɨn gɨptɨmni mandaŋek nandaŋ gadat dɨma aŋ amɨn uŋun dakon datni dɨma egɨsak. Amɨn morap gɨptɨmni mandaŋek Abraham da gɨptɨmni dɨma mandaŋek nandaŋ gadat agɨt yaŋ gɨn nandaŋ gadat aŋ amɨn dakon datni egɨsak.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Kalɨp Piŋkop da Abraham gat babɨkni gat do mɨktɨm morap kɨsi yom do yaŋ teban tok agɨt. Abraham gen teban yolakwan uŋun do aŋek yaŋ teban tok dɨma aŋ ɨmgut. Nandaŋ gadat gɨn aŋakwan amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨŋek yaŋ teban tok aŋ ɨmgut.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Gen teban yolgaŋ amɨn dagɨn Piŋkop dakon yaŋ teban tokni tɨmɨtni kaŋ, nandaŋ gadat uŋun yo ɨsalɨ asak, aŋakwan yaŋ teban tokni uŋun bamɨ mɨni aŋ mudokdaŋ.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Amɨn da gen teban yapmaŋakwa Piŋkop da butjap nandaŋ yomɨsak. (Mani gen teban mɨni kaŋ, gen kɨrɨŋɨt dakon dɨwarɨni mɨni.)
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Piŋkop da Abraham gat babɨkni don altaŋek egɨpdaŋ uŋun do nandaŋ yawok yomɨŋek yaŋ teban tok aŋ yomgut. Do Piŋkop da yo uŋun manjɨŋ yomgut uŋun tɨmɨt do nandaŋ gadat aŋek tagɨ tɨmɨtni. Uŋun yo gen teban yolgaŋ amɨn dogɨn dɨma toŋ, amɨn morap Abraham da nandaŋ gadat agɨt yaŋ gɨn aŋ amɨn kɨsi da yo uŋun tɨmɨtdaŋ. Abraham uŋun nin morap kɨsi dakon datnin.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Uŋun do Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Abraham uŋun Piŋkop da yaŋ teban tok aŋ ɨmgut uŋun arɨpmɨ dɨmasi noman tokdaŋ yaŋ nandagɨt, mani mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ amɨn egɨ aŋ aŋ kwaŋ uŋun dakon datni egɨpdɨsat uŋun do nandaŋ gadat tebaisi agɨt. Piŋkop da kɨlɨ iyɨgɨt:
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Abraham uŋun bɨlakni 100 do monjɨ arɨpmɨ dɨma paŋaŋalagɨ, ae mɨŋatni Sara uŋun yo kɨsi monjɨ arɨpmɨ dɨma paŋalagɨ agɨt, mani nandaŋ gadatni dɨma yawogek tebaisi tagɨt.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Piŋkop da yaŋ teban tok aŋ ɨban but bamot aŋek nandaŋ gadatni dɨma yɨpmaŋ dekgɨt. Nandaŋ gadatni sigɨn teban taŋakwan Piŋkop do man madep ɨmgut.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Ae Piŋkop da yo ak do yaŋ teban tok agɨt uŋun arɨpmɨ tagɨ akdɨsak yaŋsi nandaŋ teban tagɨt.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Yaŋ do aŋek Piŋkop da Abraham dakon nandaŋ gadatni kaŋek “amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Gen uŋun mandabi uŋun yaŋ: “Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨgɨt” gen uŋun Abraham dogɨn dɨma mandabi.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 Gen uŋun nin kɨsi do yosok. Nin Piŋkop Amɨn Tagɨnin Yesu kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt uŋun nandaŋ gadaŋ ɨmamaŋ amɨn Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Piŋkop da Yesu nin dakon dɨwarɨnin wɨrɨrɨtjak do yum kaŋakwan amɨn da aŋakba kɨmakgɨt. Ae nin da kɨlegɨ man paneŋ do aŋek kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.