Romanos 16
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Nak nandaŋ gadat mɨŋat samɨnin Pibi dakon mibɨlɨ do dayɨkdɨsat. Uŋun mɨŋat tagɨsi kɨnda, paŋmuwukbi Senkria kokupmon ekwaŋ uŋun dakon oman mɨŋatni egɨsak.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Uŋun da mɨŋat amɨnyo morapmɨ gat ae nak gat kɨsi paŋpulugagɨt, ae uŋun Amɨn Tagɨ dakon mɨŋat kɨnda, do but dasi abɨdoni. Uŋun aŋpak da telagɨ paŋmuwukbi dakon aŋpaksi asak. Ae yo nido wadak wadak asak uŋun aŋpulugoni.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Gɨldatno tagɨ Prisila gat Akwila gat do yomni. Uŋun pi ɨsalno Yesu Kristo dakon pi kaloŋɨ amaŋ.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Uŋun nak kutnok do aŋek palɨ kɨmakgɨmal. Do nak gɨn dɨma, Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon paŋmuwukbi morap kɨsi da uŋun bamot do but galak nandaŋek ya yaŋ yomaŋ.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Gɨldatno tagɨ paŋmuwukbi uŋun bamot da yutnon muwukgaŋ uŋun do yomni.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Gɨldatno tagɨ Maria do ɨmni. Uŋun da ji paŋpulugok do pi madepsi morapmɨ agɨt.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Gɨldatno tagɨ Andronikus gat ae Junias gat do yomni. Uŋun bamot nak dakon dɨwatno, nak gat kɨsi dam tebanon egɨpgumaŋ. Uŋun yabekbi kabɨkon man madepni toŋ. Uŋun da mibɨltok Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgumal, aŋakwal nak don nandaŋ gadat agɨm.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Gɨldatno tagɨ Ampliatus do ɨmni. Uŋun Amɨn Tagɨ dakon amɨn kɨnda, do nak but dasi galak taŋ ɨmɨsat.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Gɨldatno tagɨ Ubanus do ɨmni. Uŋun pi ɨsalno Kristo dakon pi kaloŋɨ amak. Ae notnosi Stakis kɨsi do gɨldatno tagɨ ɨmni.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Gɨldatno tagɨ Apeles do ɨmni. Uŋun Kristo yolyol amɨnsi kɨnda yaŋ kawit.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Gɨldatno tagɨ Erodion do ɨmni. Uŋun nak dakon dɨwatno kɨnda.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Gɨldatno tagɨ Tipina gat ae Tiposa gat do yomni. Uŋun mɨŋat bamot Amɨn Tagɨ dakon pi madepsi amal.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Gɨldatno tagɨ Rupas do ɨmni. Uŋun Amɨn Tagɨ yol kɨmokdok. Ae gɨldatno tagɨ meŋi do kɨsi ɨmni. Uŋun nak dakon meŋno kɨsi egɨpgut.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Gɨldatno tagɨ Asinkritus, ae Pegon, ae Emes, ae Patobas, ae Emas gat, ae nandaŋ gadat amɨn dɨwarɨ uŋun gat ekwaŋ uŋun do yomni.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Gɨldatno tagɨ Pilologus gat, Julia gat, ae Nerus gat sami gat, ae Olimpas gat ae telagɨ paŋmuwukbi morap uŋun gat ekwaŋ uŋun do yomni.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ji paŋmuwukbi dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomaŋ yaŋ yolɨkdo, kɨsitni ɨlɨgek si bedoni.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Not kabɨ, amɨn dɨwarɨ da ji da gen abɨdawit uŋun abɨŋ yɨpmaŋek jikon pɨdok pɨdok ae jɨgɨyo paŋalon aŋ. Uŋun amɨn do kaŋ kɨmotni do tebaisi dayɨsat. Ji uŋun da dubagɨkon egɨpni.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Uŋun amɨn Amɨn Tagɨnin Kristo dakon pi baŋ dɨma aŋ. Uŋun gɨptɨm dakon galaktok baŋgɨn yolgaŋ. Uŋun nandaŋ kokwini mɨni amɨn paŋgalak aba gen toptopmɨ do nandaŋ gadat aŋ.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ji Piŋkop dakon gen guramɨk kɨmokgoŋ dakon geni amɨn kɨsi da kɨlɨ nandawit, do nak ji do but galaksi nandɨsat. Mani nandaŋ kokwin tagɨsi aŋek aŋpak tagɨsi baŋgɨn tɨmɨgek aŋpak yokwi dakon nandak nandak jikon kɨnda dɨma tosak do nandɨsat.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Kɨlɨ uŋunjok Piŋkop but yawot nimɨsak uŋun da Sunduk kandap gɨbaŋninon yɨpban bamono sulɨgɨkdɨsak.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Pi ɨsalno Timoti da gɨldatni tagɨ damɨsak. Ae nak dakon dɨwatno Lusias, ae Jeson, ae Sosipata uŋunyo kɨsi da gɨldatni tagɨ damaŋ.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nak Tetius, Pol dakon gen abɨdaŋek papia on mandɨsat. Amɨn Tagɨ da manon gɨldat tagɨ yaŋ dayɨsat.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Piŋkop da nak da Yesu Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi dayɨsat uŋun gen naŋ ji dakon nandaŋ gadatji tagɨ paŋteban asak. Gen Bin Tagɨsi uŋun kalɨpsigwan pasɨlɨ taŋ aŋ aŋ opgut.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Mani abɨsok Piŋkop da nomansi paŋteŋteŋ asak. Kalɨpsigwan Piŋkop egɨp egɨp teban egɨsak uŋun da kombɨ amɨn yoyɨŋban geni mandawit. Nin mɨŋat amɨn morapyo mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun da nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek geni guramɨtni do aŋek uŋun gen baŋ dayamaŋ.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Uŋun Piŋkop kaloŋ gɨn nandaŋ kokwini tagɨsi. Yesu Kristo obakon da nin do yo tagɨsi agɨt, uŋun do nandaŋek nin Piŋkop dakon man toktogɨsi aŋkɨsiŋ kɨmotneŋ! Uŋun asi.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.