Romanos 16
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA
1 Nak nandaŋ gadat mɨŋat samɨnin Pibi dakon mibɨlɨ do dayɨkdɨsat. Uŋun mɨŋat tagɨsi kɨnda, paŋmuwukbi Senkria kokupmon ekwaŋ uŋun dakon oman mɨŋatni egɨsak.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Uŋun da mɨŋat amɨnyo morapmɨ gat ae nak gat kɨsi paŋpulugagɨt, ae uŋun Amɨn Tagɨ dakon mɨŋat kɨnda, do but dasi abɨdoni. Uŋun aŋpak da telagɨ paŋmuwukbi dakon aŋpaksi asak. Ae yo nido wadak wadak asak uŋun aŋpulugoni.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Gɨldatno tagɨ Prisila gat Akwila gat do yomni. Uŋun pi ɨsalno Yesu Kristo dakon pi kaloŋɨ amaŋ.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Uŋun nak kutnok do aŋek palɨ kɨmakgɨmal. Do nak gɨn dɨma, Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon paŋmuwukbi morap kɨsi da uŋun bamot do but galak nandaŋek ya yaŋ yomaŋ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Gɨldatno tagɨ paŋmuwukbi uŋun bamot da yutnon muwukgaŋ uŋun do yomni.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Gɨldatno tagɨ Maria do ɨmni. Uŋun da ji paŋpulugok do pi madepsi morapmɨ agɨt.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Gɨldatno tagɨ Andronikus gat ae Junias gat do yomni. Uŋun bamot nak dakon dɨwatno, nak gat kɨsi dam tebanon egɨpgumaŋ. Uŋun yabekbi kabɨkon man madepni toŋ. Uŋun da mibɨltok Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgumal, aŋakwal nak don nandaŋ gadat agɨm.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Gɨldatno tagɨ Ampliatus do ɨmni. Uŋun Amɨn Tagɨ dakon amɨn kɨnda, do nak but dasi galak taŋ ɨmɨsat.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Gɨldatno tagɨ Ubanus do ɨmni. Uŋun pi ɨsalno Kristo dakon pi kaloŋɨ amak. Ae notnosi Stakis kɨsi do gɨldatno tagɨ ɨmni.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Gɨldatno tagɨ Apeles do ɨmni. Uŋun Kristo yolyol amɨnsi kɨnda yaŋ kawit.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Gɨldatno tagɨ Erodion do ɨmni. Uŋun nak dakon dɨwatno kɨnda.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Gɨldatno tagɨ Tipina gat ae Tiposa gat do yomni. Uŋun mɨŋat bamot Amɨn Tagɨ dakon pi madepsi amal.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Gɨldatno tagɨ Rupas do ɨmni. Uŋun Amɨn Tagɨ yol kɨmokdok. Ae gɨldatno tagɨ meŋi do kɨsi ɨmni. Uŋun nak dakon meŋno kɨsi egɨpgut.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Gɨldatno tagɨ Asinkritus, ae Pegon, ae Emes, ae Patobas, ae Emas gat, ae nandaŋ gadat amɨn dɨwarɨ uŋun gat ekwaŋ uŋun do yomni.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Gɨldatno tagɨ Pilologus gat, Julia gat, ae Nerus gat sami gat, ae Olimpas gat ae telagɨ paŋmuwukbi morap uŋun gat ekwaŋ uŋun do yomni.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ji paŋmuwukbi dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomaŋ yaŋ yolɨkdo, kɨsitni ɨlɨgek si bedoni.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Not kabɨ, amɨn dɨwarɨ da ji da gen abɨdawit uŋun abɨŋ yɨpmaŋek jikon pɨdok pɨdok ae jɨgɨyo paŋalon aŋ. Uŋun amɨn do kaŋ kɨmotni do tebaisi dayɨsat. Ji uŋun da dubagɨkon egɨpni.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Uŋun amɨn Amɨn Tagɨnin Kristo dakon pi baŋ dɨma aŋ. Uŋun gɨptɨm dakon galaktok baŋgɨn yolgaŋ. Uŋun nandaŋ kokwini mɨni amɨn paŋgalak aba gen toptopmɨ do nandaŋ gadat aŋ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Ji Piŋkop dakon gen guramɨk kɨmokgoŋ dakon geni amɨn kɨsi da kɨlɨ nandawit, do nak ji do but galaksi nandɨsat. Mani nandaŋ kokwin tagɨsi aŋek aŋpak tagɨsi baŋgɨn tɨmɨgek aŋpak yokwi dakon nandak nandak jikon kɨnda dɨma tosak do nandɨsat.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Kɨlɨ uŋunjok Piŋkop but yawot nimɨsak uŋun da Sunduk kandap gɨbaŋninon yɨpban bamono sulɨgɨkdɨsak.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Pi ɨsalno Timoti da gɨldatni tagɨ damɨsak. Ae nak dakon dɨwatno Lusias, ae Jeson, ae Sosipata uŋunyo kɨsi da gɨldatni tagɨ damaŋ.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nak Tetius, Pol dakon gen abɨdaŋek papia on mandɨsat. Amɨn Tagɨ da manon gɨldat tagɨ yaŋ dayɨsat.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Piŋkop da nak da Yesu Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi dayɨsat uŋun gen naŋ ji dakon nandaŋ gadatji tagɨ paŋteban asak. Gen Bin Tagɨsi uŋun kalɨpsigwan pasɨlɨ taŋ aŋ aŋ opgut.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Mani abɨsok Piŋkop da nomansi paŋteŋteŋ asak. Kalɨpsigwan Piŋkop egɨp egɨp teban egɨsak uŋun da kombɨ amɨn yoyɨŋban geni mandawit. Nin mɨŋat amɨn morapyo mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun da nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek geni guramɨtni do aŋek uŋun gen baŋ dayamaŋ.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Uŋun Piŋkop kaloŋ gɨn nandaŋ kokwini tagɨsi. Yesu Kristo obakon da nin do yo tagɨsi agɨt, uŋun do nandaŋek nin Piŋkop dakon man toktogɨsi aŋkɨsiŋ kɨmotneŋ! Uŋun asi.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.