Romanos 16
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC
1 Nak nandaŋ gadat mɨŋat samɨnin Pibi dakon mibɨlɨ do dayɨkdɨsat. Uŋun mɨŋat tagɨsi kɨnda, paŋmuwukbi Senkria kokupmon ekwaŋ uŋun dakon oman mɨŋatni egɨsak.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Uŋun da mɨŋat amɨnyo morapmɨ gat ae nak gat kɨsi paŋpulugagɨt, ae uŋun Amɨn Tagɨ dakon mɨŋat kɨnda, do but dasi abɨdoni. Uŋun aŋpak da telagɨ paŋmuwukbi dakon aŋpaksi asak. Ae yo nido wadak wadak asak uŋun aŋpulugoni.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Gɨldatno tagɨ Prisila gat Akwila gat do yomni. Uŋun pi ɨsalno Yesu Kristo dakon pi kaloŋɨ amaŋ.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Uŋun nak kutnok do aŋek palɨ kɨmakgɨmal. Do nak gɨn dɨma, Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon paŋmuwukbi morap kɨsi da uŋun bamot do but galak nandaŋek ya yaŋ yomaŋ.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Gɨldatno tagɨ paŋmuwukbi uŋun bamot da yutnon muwukgaŋ uŋun do yomni.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Gɨldatno tagɨ Maria do ɨmni. Uŋun da ji paŋpulugok do pi madepsi morapmɨ agɨt.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Gɨldatno tagɨ Andronikus gat ae Junias gat do yomni. Uŋun bamot nak dakon dɨwatno, nak gat kɨsi dam tebanon egɨpgumaŋ. Uŋun yabekbi kabɨkon man madepni toŋ. Uŋun da mibɨltok Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgumal, aŋakwal nak don nandaŋ gadat agɨm.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Gɨldatno tagɨ Ampliatus do ɨmni. Uŋun Amɨn Tagɨ dakon amɨn kɨnda, do nak but dasi galak taŋ ɨmɨsat.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Gɨldatno tagɨ Ubanus do ɨmni. Uŋun pi ɨsalno Kristo dakon pi kaloŋɨ amak. Ae notnosi Stakis kɨsi do gɨldatno tagɨ ɨmni.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Gɨldatno tagɨ Apeles do ɨmni. Uŋun Kristo yolyol amɨnsi kɨnda yaŋ kawit.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Gɨldatno tagɨ Erodion do ɨmni. Uŋun nak dakon dɨwatno kɨnda.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Gɨldatno tagɨ Tipina gat ae Tiposa gat do yomni. Uŋun mɨŋat bamot Amɨn Tagɨ dakon pi madepsi amal.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Gɨldatno tagɨ Rupas do ɨmni. Uŋun Amɨn Tagɨ yol kɨmokdok. Ae gɨldatno tagɨ meŋi do kɨsi ɨmni. Uŋun nak dakon meŋno kɨsi egɨpgut.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Gɨldatno tagɨ Asinkritus, ae Pegon, ae Emes, ae Patobas, ae Emas gat, ae nandaŋ gadat amɨn dɨwarɨ uŋun gat ekwaŋ uŋun do yomni.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Gɨldatno tagɨ Pilologus gat, Julia gat, ae Nerus gat sami gat, ae Olimpas gat ae telagɨ paŋmuwukbi morap uŋun gat ekwaŋ uŋun do yomni.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ji paŋmuwukbi dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomaŋ yaŋ yolɨkdo, kɨsitni ɨlɨgek si bedoni.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Not kabɨ, amɨn dɨwarɨ da ji da gen abɨdawit uŋun abɨŋ yɨpmaŋek jikon pɨdok pɨdok ae jɨgɨyo paŋalon aŋ. Uŋun amɨn do kaŋ kɨmotni do tebaisi dayɨsat. Ji uŋun da dubagɨkon egɨpni.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Uŋun amɨn Amɨn Tagɨnin Kristo dakon pi baŋ dɨma aŋ. Uŋun gɨptɨm dakon galaktok baŋgɨn yolgaŋ. Uŋun nandaŋ kokwini mɨni amɨn paŋgalak aba gen toptopmɨ do nandaŋ gadat aŋ.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Ji Piŋkop dakon gen guramɨk kɨmokgoŋ dakon geni amɨn kɨsi da kɨlɨ nandawit, do nak ji do but galaksi nandɨsat. Mani nandaŋ kokwin tagɨsi aŋek aŋpak tagɨsi baŋgɨn tɨmɨgek aŋpak yokwi dakon nandak nandak jikon kɨnda dɨma tosak do nandɨsat.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Kɨlɨ uŋunjok Piŋkop but yawot nimɨsak uŋun da Sunduk kandap gɨbaŋninon yɨpban bamono sulɨgɨkdɨsak.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Pi ɨsalno Timoti da gɨldatni tagɨ damɨsak. Ae nak dakon dɨwatno Lusias, ae Jeson, ae Sosipata uŋunyo kɨsi da gɨldatni tagɨ damaŋ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Nak Tetius, Pol dakon gen abɨdaŋek papia on mandɨsat. Amɨn Tagɨ da manon gɨldat tagɨ yaŋ dayɨsat.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Piŋkop da nak da Yesu Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi dayɨsat uŋun gen naŋ ji dakon nandaŋ gadatji tagɨ paŋteban asak. Gen Bin Tagɨsi uŋun kalɨpsigwan pasɨlɨ taŋ aŋ aŋ opgut.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Mani abɨsok Piŋkop da nomansi paŋteŋteŋ asak. Kalɨpsigwan Piŋkop egɨp egɨp teban egɨsak uŋun da kombɨ amɨn yoyɨŋban geni mandawit. Nin mɨŋat amɨn morapyo mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun da nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek geni guramɨtni do aŋek uŋun gen baŋ dayamaŋ.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Uŋun Piŋkop kaloŋ gɨn nandaŋ kokwini tagɨsi. Yesu Kristo obakon da nin do yo tagɨsi agɨt, uŋun do nandaŋek nin Piŋkop dakon man toktogɨsi aŋkɨsiŋ kɨmotneŋ! Uŋun asi.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.