Romanos 14
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Amɨn kɨnda nandaŋ gadat asak, mani nandaŋ gadatni dɨma teban tagɨt kaŋ, uŋuden amɨn kokwin dɨma aŋek but dasi abɨdoni. Mani uŋun gat aŋpak dɨwarɨ agagɨ bo dɨma agagɨ uŋun do ji gen emat dɨma ani.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Amɨn kɨnda uŋun nandaŋ gadatni tebai, do jap morap kɨsi tagɨ nosok. Mani amɨn kɨnda uŋun nandaŋ gadatni tebai dɨma, do bɨt kɨlapyo dɨma nosok.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Do jap morap kɨsi tagɨ nosok amɨn uŋun bɨt kɨlapyo dɨma nosok amɨn do nandaba yokwi tok dɨma asak. Ae bɨt kɨlapyo dɨma nosok amɨn da jap morap kɨsi nosok amɨn do yokwi asak yaŋ dɨma nandɨsak. Nido Piŋkop da uŋun amɨnyo kɨsi kɨlɨ abɨdagɨt.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Gak namɨn da amɨn kɨnda dakon oman amɨni dakon aŋpakni kokwin asal? Pi tagɨ asak bo ae yokwi asak, uŋun amɨn tagɨni dagɨn yogogɨ. Mani uŋun tebai tagɨ atjak, nido Amɨn Tagɨni da iyɨ aŋteban aŋakwan tebaisi atjak.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Amɨn kɨnda gɨldat kɨnda do uŋun gɨldat telagɨsi yaŋ nandaŋek uŋun gɨldat da gɨldat dɨwarɨ yapmaŋdak yaŋ nandɨsak. Ae amɨn kɨnda da gɨldat morap kɨsi arɨp gɨn yaŋ nandɨsak. Amɨn kaloŋ kaloŋ uŋun butnikon da ni nandak nandak naŋ abɨdosok uŋun tebai abɨdaŋek atjak.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Amɨn kɨnda gɨldat kɨnda naŋ tɨlak aŋek uŋun gɨldaron Piŋkop gawak ɨmɨsak kaŋ, uŋun Amɨn Tagɨ do nandaŋek asak. Ae jap morap kɨsi nosok amɨn, uŋun Amɨn Tagɨ do nandaŋek nosok, nido Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek nosok. Ae bɨt kɨlapyo dɨma nosok amɨn, uŋun Amɨn Tagɨ do nandaŋek Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek nosok.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Nandani. Ninon amɨn kɨnda iyɨ dogɨn dɨma egɨsak, ae kɨmot ak do iyɨ dogɨn dɨma kɨmokdok.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nin kalugɨ ekwamaŋ kaŋ, Amɨn Tagɨ man madep ɨm do ekwamaŋ. Ae nin kɨmotneŋ kaŋ, Amɨn Tagɨ man madep ɨm do kɨmotdamaŋ. Do kalugɨ egɨpneŋ bo kɨmotneŋ, nin Amɨn Tagɨ dakon gɨn.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kristo uŋun amɨn kɨmakbi ae kalugɨ ekwaŋ uŋun kɨsi dakon Amɨn Tagɨni egɨp do aŋek kɨmakgɨt da ae pɨdagɨt.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Do gak nido notgo dakon aŋpak kokwin asal? Ae nido nandaba yokwi tok aŋ ɨmɨsal? Nandani. Nin kɨsi morap Piŋkop da gen pikon atdamaŋ.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Uŋun do Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Do nin kɨsi kaloŋ kaloŋ aŋpak morap agɨmaŋ dakon mibɨlɨ Piŋkop iyɨkdamaŋ.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Yaŋdo, nin notnin dakon aŋpak kokwin dɨma aŋ aŋ aneŋ. Nin nandak nandak tagɨsi baŋ paŋek notnin kɨnda yokwikon mosak dakon pi dɨmasi aneŋ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Amɨn Tagɨ Yesu da nandak nandakno aban pɨsaŋakwan yaŋsi nandako pɨsosok, jap kɨnda nono Piŋkop da nandaban yokwi tosak uŋun dɨma tosok. Mani amɨn kɨnda jap kɨnda dɨma noknogɨ yaŋ nandɨsak kaŋ, dɨmasi nosak, nido jap uŋun do iyɨ dɨma noknogɨ yaŋ nandɨsak.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Notgo da jap kɨnda dɨma noknogɨ yaŋ nandɨsak, uŋun gak da naŋek butni aŋupbal asal kaŋ, gak notgo do but dasi dɨma galak taŋ ɨmɨsal. Kristo uŋun notgo do kɨmakgɨt, do japmon da butni dɨma aŋupbal abi.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Gak aŋpak kɨnda do tagɨsi agagɨ yaŋ nandɨsal kaŋ, kaŋ kɨmokgi. Uŋun aŋpak do aŋek notgo aŋupbal abɨ amɨn da aŋpak uŋun do aŋpak yokwi yaŋ dɨ yaŋbam.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Nandani, Piŋkop dakon Amɨn Kɨla Agakni uŋun jap pakbiyokon dɨma tosok. Amɨn Kɨla Agakni uŋun aŋpak kɨlegɨ, ae but yawot, ae Telagɨ Wup da kɨsɨk kɨsɨk paŋalon aŋnimɨsak uŋudon tosok.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Amɨn kɨnda uŋun aŋpak yolek Kristo dakon pi asak, uŋun Piŋkop da kaŋban tagɨsi aŋakwan amɨn da nandaba wukwan ɨmdaŋ.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Yaŋdo, nin aŋpak but kaloŋ paŋalon asak, ae aŋpak notnin tagɨ paŋteban agagɨ uŋun baŋ yolek aŋ kɨmotneŋ.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Jap dogɨn aŋek Piŋkop da amɨnon pi tagɨsi asak uŋun dɨma aŋupbal ani. Jap morap kɨsi noknogɨ gɨn, mani gak da jap kɨnda naŋaki uŋun do aŋek notgo dakon nandaŋ gadatni wɨtdal kɨsak kaŋ, gak yokwi asal.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Gak bɨt kɨlapyo bo wain noki, bo ae yo dɨwarɨ gat aŋapbo notno mosak yaŋ nandɨsal kaŋ, uŋun aŋpak dɨma abi.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nandaŋ gadat aŋek uŋun yo morap do niaŋ nandɨsal uŋun Piŋkop gat jil dakon yo. Amɨn kɨnda yo kɨnda do tagɨsi nandaŋek burɨkon da nak yokwi dɨma asat yaŋ nandɨsak amɨn kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Mani amɨn kɨnda but bamot aŋek jap kɨnda nosak kaŋ, uŋun gulusuŋ asak, nido nandaŋ gadaron da dɨma nosok. Nandaŋ gadatninon da aŋpak morap amɨn da dɨma agagɨ yaŋ nandaŋek amaŋ, uŋun yokwi amaŋ.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.