Romanos 14
PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ
1 Amɨn kɨnda nandaŋ gadat asak, mani nandaŋ gadatni dɨma teban tagɨt kaŋ, uŋuden amɨn kokwin dɨma aŋek but dasi abɨdoni. Mani uŋun gat aŋpak dɨwarɨ agagɨ bo dɨma agagɨ uŋun do ji gen emat dɨma ani.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Amɨn kɨnda uŋun nandaŋ gadatni tebai, do jap morap kɨsi tagɨ nosok. Mani amɨn kɨnda uŋun nandaŋ gadatni tebai dɨma, do bɨt kɨlapyo dɨma nosok.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Do jap morap kɨsi tagɨ nosok amɨn uŋun bɨt kɨlapyo dɨma nosok amɨn do nandaba yokwi tok dɨma asak. Ae bɨt kɨlapyo dɨma nosok amɨn da jap morap kɨsi nosok amɨn do yokwi asak yaŋ dɨma nandɨsak. Nido Piŋkop da uŋun amɨnyo kɨsi kɨlɨ abɨdagɨt.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Gak namɨn da amɨn kɨnda dakon oman amɨni dakon aŋpakni kokwin asal? Pi tagɨ asak bo ae yokwi asak, uŋun amɨn tagɨni dagɨn yogogɨ. Mani uŋun tebai tagɨ atjak, nido Amɨn Tagɨni da iyɨ aŋteban aŋakwan tebaisi atjak.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Amɨn kɨnda gɨldat kɨnda do uŋun gɨldat telagɨsi yaŋ nandaŋek uŋun gɨldat da gɨldat dɨwarɨ yapmaŋdak yaŋ nandɨsak. Ae amɨn kɨnda da gɨldat morap kɨsi arɨp gɨn yaŋ nandɨsak. Amɨn kaloŋ kaloŋ uŋun butnikon da ni nandak nandak naŋ abɨdosok uŋun tebai abɨdaŋek atjak.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Amɨn kɨnda gɨldat kɨnda naŋ tɨlak aŋek uŋun gɨldaron Piŋkop gawak ɨmɨsak kaŋ, uŋun Amɨn Tagɨ do nandaŋek asak. Ae jap morap kɨsi nosok amɨn, uŋun Amɨn Tagɨ do nandaŋek nosok, nido Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek nosok. Ae bɨt kɨlapyo dɨma nosok amɨn, uŋun Amɨn Tagɨ do nandaŋek Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek nosok.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nandani. Ninon amɨn kɨnda iyɨ dogɨn dɨma egɨsak, ae kɨmot ak do iyɨ dogɨn dɨma kɨmokdok.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Nin kalugɨ ekwamaŋ kaŋ, Amɨn Tagɨ man madep ɨm do ekwamaŋ. Ae nin kɨmotneŋ kaŋ, Amɨn Tagɨ man madep ɨm do kɨmotdamaŋ. Do kalugɨ egɨpneŋ bo kɨmotneŋ, nin Amɨn Tagɨ dakon gɨn.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Kristo uŋun amɨn kɨmakbi ae kalugɨ ekwaŋ uŋun kɨsi dakon Amɨn Tagɨni egɨp do aŋek kɨmakgɨt da ae pɨdagɨt.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Do gak nido notgo dakon aŋpak kokwin asal? Ae nido nandaba yokwi tok aŋ ɨmɨsal? Nandani. Nin kɨsi morap Piŋkop da gen pikon atdamaŋ.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Uŋun do Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Do nin kɨsi kaloŋ kaloŋ aŋpak morap agɨmaŋ dakon mibɨlɨ Piŋkop iyɨkdamaŋ.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yaŋdo, nin notnin dakon aŋpak kokwin dɨma aŋ aŋ aneŋ. Nin nandak nandak tagɨsi baŋ paŋek notnin kɨnda yokwikon mosak dakon pi dɨmasi aneŋ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Amɨn Tagɨ Yesu da nandak nandakno aban pɨsaŋakwan yaŋsi nandako pɨsosok, jap kɨnda nono Piŋkop da nandaban yokwi tosak uŋun dɨma tosok. Mani amɨn kɨnda jap kɨnda dɨma noknogɨ yaŋ nandɨsak kaŋ, dɨmasi nosak, nido jap uŋun do iyɨ dɨma noknogɨ yaŋ nandɨsak.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Notgo da jap kɨnda dɨma noknogɨ yaŋ nandɨsak, uŋun gak da naŋek butni aŋupbal asal kaŋ, gak notgo do but dasi dɨma galak taŋ ɨmɨsal. Kristo uŋun notgo do kɨmakgɨt, do japmon da butni dɨma aŋupbal abi.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Gak aŋpak kɨnda do tagɨsi agagɨ yaŋ nandɨsal kaŋ, kaŋ kɨmokgi. Uŋun aŋpak do aŋek notgo aŋupbal abɨ amɨn da aŋpak uŋun do aŋpak yokwi yaŋ dɨ yaŋbam.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Nandani, Piŋkop dakon Amɨn Kɨla Agakni uŋun jap pakbiyokon dɨma tosok. Amɨn Kɨla Agakni uŋun aŋpak kɨlegɨ, ae but yawot, ae Telagɨ Wup da kɨsɨk kɨsɨk paŋalon aŋnimɨsak uŋudon tosok.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Amɨn kɨnda uŋun aŋpak yolek Kristo dakon pi asak, uŋun Piŋkop da kaŋban tagɨsi aŋakwan amɨn da nandaba wukwan ɨmdaŋ.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Yaŋdo, nin aŋpak but kaloŋ paŋalon asak, ae aŋpak notnin tagɨ paŋteban agagɨ uŋun baŋ yolek aŋ kɨmotneŋ.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Jap dogɨn aŋek Piŋkop da amɨnon pi tagɨsi asak uŋun dɨma aŋupbal ani. Jap morap kɨsi noknogɨ gɨn, mani gak da jap kɨnda naŋaki uŋun do aŋek notgo dakon nandaŋ gadatni wɨtdal kɨsak kaŋ, gak yokwi asal.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Gak bɨt kɨlapyo bo wain noki, bo ae yo dɨwarɨ gat aŋapbo notno mosak yaŋ nandɨsal kaŋ, uŋun aŋpak dɨma abi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Nandaŋ gadat aŋek uŋun yo morap do niaŋ nandɨsal uŋun Piŋkop gat jil dakon yo. Amɨn kɨnda yo kɨnda do tagɨsi nandaŋek burɨkon da nak yokwi dɨma asat yaŋ nandɨsak amɨn kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Mani amɨn kɨnda but bamot aŋek jap kɨnda nosak kaŋ, uŋun gulusuŋ asak, nido nandaŋ gadaron da dɨma nosok. Nandaŋ gadatninon da aŋpak morap amɨn da dɨma agagɨ yaŋ nandaŋek amaŋ, uŋun yokwi amaŋ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.