Romanos 14

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amɨn kɨnda nandaŋ gadat asak, mani nandaŋ gadatni dɨma teban tagɨt kaŋ, uŋuden amɨn kokwin dɨma aŋek but dasi abɨdoni. Mani uŋun gat aŋpak dɨwarɨ agagɨ bo dɨma agagɨ uŋun do ji gen emat dɨma ani.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Amɨn kɨnda uŋun nandaŋ gadatni tebai, do jap morap kɨsi tagɨ nosok. Mani amɨn kɨnda uŋun nandaŋ gadatni tebai dɨma, do bɨt kɨlapyo dɨma nosok.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Do jap morap kɨsi tagɨ nosok amɨn uŋun bɨt kɨlapyo dɨma nosok amɨn do nandaba yokwi tok dɨma asak. Ae bɨt kɨlapyo dɨma nosok amɨn da jap morap kɨsi nosok amɨn do yokwi asak yaŋ dɨma nandɨsak. Nido Piŋkop da uŋun amɨnyo kɨsi kɨlɨ abɨdagɨt.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Gak namɨn da amɨn kɨnda dakon oman amɨni dakon aŋpakni kokwin asal? Pi tagɨ asak bo ae yokwi asak, uŋun amɨn tagɨni dagɨn yogogɨ. Mani uŋun tebai tagɨ atjak, nido Amɨn Tagɨni da iyɨ aŋteban aŋakwan tebaisi atjak.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Amɨn kɨnda gɨldat kɨnda do uŋun gɨldat telagɨsi yaŋ nandaŋek uŋun gɨldat da gɨldat dɨwarɨ yapmaŋdak yaŋ nandɨsak. Ae amɨn kɨnda da gɨldat morap kɨsi arɨp gɨn yaŋ nandɨsak. Amɨn kaloŋ kaloŋ uŋun butnikon da ni nandak nandak naŋ abɨdosok uŋun tebai abɨdaŋek atjak.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Amɨn kɨnda gɨldat kɨnda naŋ tɨlak aŋek uŋun gɨldaron Piŋkop gawak ɨmɨsak kaŋ, uŋun Amɨn Tagɨ do nandaŋek asak. Ae jap morap kɨsi nosok amɨn, uŋun Amɨn Tagɨ do nandaŋek nosok, nido Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek nosok. Ae bɨt kɨlapyo dɨma nosok amɨn, uŋun Amɨn Tagɨ do nandaŋek Piŋkop ya yaŋ iyɨŋek nosok.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nandani. Ninon amɨn kɨnda iyɨ dogɨn dɨma egɨsak, ae kɨmot ak do iyɨ dogɨn dɨma kɨmokdok.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Nin kalugɨ ekwamaŋ kaŋ, Amɨn Tagɨ man madep ɨm do ekwamaŋ. Ae nin kɨmotneŋ kaŋ, Amɨn Tagɨ man madep ɨm do kɨmotdamaŋ. Do kalugɨ egɨpneŋ bo kɨmotneŋ, nin Amɨn Tagɨ dakon gɨn.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Kristo uŋun amɨn kɨmakbi ae kalugɨ ekwaŋ uŋun kɨsi dakon Amɨn Tagɨni egɨp do aŋek kɨmakgɨt da ae pɨdagɨt.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Do gak nido notgo dakon aŋpak kokwin asal? Ae nido nandaba yokwi tok aŋ ɨmɨsal? Nandani. Nin kɨsi morap Piŋkop da gen pikon atdamaŋ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Uŋun do Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Do nin kɨsi kaloŋ kaloŋ aŋpak morap agɨmaŋ dakon mibɨlɨ Piŋkop iyɨkdamaŋ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yaŋdo, nin notnin dakon aŋpak kokwin dɨma aŋ aŋ aneŋ. Nin nandak nandak tagɨsi baŋ paŋek notnin kɨnda yokwikon mosak dakon pi dɨmasi aneŋ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Amɨn Tagɨ Yesu da nandak nandakno aban pɨsaŋakwan yaŋsi nandako pɨsosok, jap kɨnda nono Piŋkop da nandaban yokwi tosak uŋun dɨma tosok. Mani amɨn kɨnda jap kɨnda dɨma noknogɨ yaŋ nandɨsak kaŋ, dɨmasi nosak, nido jap uŋun do iyɨ dɨma noknogɨ yaŋ nandɨsak.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Notgo da jap kɨnda dɨma noknogɨ yaŋ nandɨsak, uŋun gak da naŋek butni aŋupbal asal kaŋ, gak notgo do but dasi dɨma galak taŋ ɨmɨsal. Kristo uŋun notgo do kɨmakgɨt, do japmon da butni dɨma aŋupbal abi.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Gak aŋpak kɨnda do tagɨsi agagɨ yaŋ nandɨsal kaŋ, kaŋ kɨmokgi. Uŋun aŋpak do aŋek notgo aŋupbal abɨ amɨn da aŋpak uŋun do aŋpak yokwi yaŋ dɨ yaŋbam.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Nandani, Piŋkop dakon Amɨn Kɨla Agakni uŋun jap pakbiyokon dɨma tosok. Amɨn Kɨla Agakni uŋun aŋpak kɨlegɨ, ae but yawot, ae Telagɨ Wup da kɨsɨk kɨsɨk paŋalon aŋnimɨsak uŋudon tosok.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Amɨn kɨnda uŋun aŋpak yolek Kristo dakon pi asak, uŋun Piŋkop da kaŋban tagɨsi aŋakwan amɨn da nandaba wukwan ɨmdaŋ.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Yaŋdo, nin aŋpak but kaloŋ paŋalon asak, ae aŋpak notnin tagɨ paŋteban agagɨ uŋun baŋ yolek aŋ kɨmotneŋ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Jap dogɨn aŋek Piŋkop da amɨnon pi tagɨsi asak uŋun dɨma aŋupbal ani. Jap morap kɨsi noknogɨ gɨn, mani gak da jap kɨnda naŋaki uŋun do aŋek notgo dakon nandaŋ gadatni wɨtdal kɨsak kaŋ, gak yokwi asal.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Gak bɨt kɨlapyo bo wain noki, bo ae yo dɨwarɨ gat aŋapbo notno mosak yaŋ nandɨsal kaŋ, uŋun aŋpak dɨma abi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Nandaŋ gadat aŋek uŋun yo morap do niaŋ nandɨsal uŋun Piŋkop gat jil dakon yo. Amɨn kɨnda yo kɨnda do tagɨsi nandaŋek burɨkon da nak yokwi dɨma asat yaŋ nandɨsak amɨn kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Mani amɨn kɨnda but bamot aŋek jap kɨnda nosak kaŋ, uŋun gulusuŋ asak, nido nandaŋ gadaron da dɨma nosok. Nandaŋ gadatninon da aŋpak morap amɨn da dɨma agagɨ yaŋ nandaŋek amaŋ, uŋun yokwi amaŋ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.