Romanos 13

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amɨn morap nin gapman dakon pi amɨn da yoŋgamgwan egɨpneŋ, nido gapman kɨnda iyɨ dɨma noman tagɨt. Kɨsi morap Piŋkop da paŋalon agɨt.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Yaŋdo, amɨn kɨnda gapman dakon pi amɨn dakon gen pabɨŋ yopmaŋdak kaŋ, uŋun amɨn Piŋkop da amɨn manjɨŋek pikon yopgut uŋun baŋ kwen wɨgɨk aŋ yomɨsak. Yaŋ ani amɨn kwen wɨgɨk awit dakon kobogɨ do yo yokwisi tɨmɨtdaŋ.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Nandani, gapman dakon pi amɨn uŋun amɨn kɨlegɨ ekwaŋ uŋun paŋpasol ak do dɨma ekwaŋ. Uŋun amɨn aŋpak yokwi aŋ uŋun paŋpasol ak do ekwaŋ. Do ji gapman do pasol pasol dɨma ak do nandaŋ kaŋ, aŋpak tagɨsi baŋgɨn aŋakwa gapman da manji pawɨgɨsak.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Gapman uŋun Piŋkop dakon oman amɨn. Uŋun ji paŋpulugaŋba tagɨsi egɨpni do ekwaŋ. Mani ji yokwi ani kaŋ, sisi pasolni, nido emat agak sɨba ɨsal dɨma abɨdoŋ. Uŋun da amɨn yokwi aba Piŋkop da japmɨ nandaŋek kobogɨ yom do nandɨsak amɨn uŋun kobogɨ yom do ekwaŋ.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Yaŋdo, nin gapman da kobogɨ yokwi aŋnimdɨsak uŋun do pasalek geni guramɨtneŋ. Ae uŋun gɨn dɨma, butningwan da suŋ kɨnda dɨma aŋek kɨlegɨsi ekwamaŋ yaŋsi nandaneŋ do aŋek geni guramɨtneŋ.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Mibɨlɨ yaŋ do ji gapman do takis yomaŋ, nido gapman dakon pi amɨn uŋun Piŋkop dakon oman amɨni ekwaŋ, ae uŋun toktogɨsi pini aŋkɨmokgoŋ.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Amɨnon goman morap agɨl uŋun sopbi. Takis mibɨlɨ mibɨlɨ yopyopmɨ uŋun yopni. Ae kɨla amɨn mibɨlɨ mibɨlɨ morap do gawak yomɨŋek man madep yomni.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Jikon gomanji kɨnda dɨ taŋ daban. Gomanji kaloŋɨ kɨndagɨn tagɨt da tosok uŋun ji da arɨpmɨ dɨma sopsopmɨ. Goman uŋun amɨn do but dasi galak taŋ yomni. Nido amɨn kɨnda amɨn do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun gen teban yol kɨmokdok.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Gen teban da yaŋ yosok:
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Amɨn kɨnda amɨn do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun amɨn amɨn do aŋpak yokwi dɨma aŋyomɨsak. Yaŋdo, amɨn kɨnda amɨn do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun gen teban yol kɨmokdok.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ji yaŋ aŋek egɨpni, nido on bɨsap ekwamaŋ uŋun dɨsi nandaŋ. Abɨsok uŋun dɨpmɨnon da pɨdot pɨdot bɨsap, nido Piŋkop da nin abɨŋ tɨmɨtdɨsak dakon bɨsap kɨlɨ uŋun kwaŋ tosok. Kalɨp Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgumaŋ bɨsapmon uŋun bɨsap dubagɨkon tagɨt, mani abɨsok kɨlɨ kapmat tosok.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Pɨlɨn kɨlɨ uŋunjok mudokdɨsak, aŋakwan wɨsa yo kɨsi kɨlɨ uŋunjok dagokdɨsak. Yaŋdo, nin pɨlɨn tuk dakon aŋpak yokwi morap yopmaŋek teŋteŋɨ dakon yo baŋ pasɨk yaŋ paneŋ.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nin amɨn da gɨldaron akwaŋ uŋudeŋ aŋpak kɨlegɨsi baŋ aŋek egɨpneŋ. Nin jap pakbiyo madep aŋek pakbi teban naŋek but upbal aŋek dɨma egɨpneŋ. Ae yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ gat, ae aŋpak ɨŋani mibɨlɨ mibɨlɨ gat dɨma aneŋ. Ae gen emat gat, ae pɨndak galaktok gat dɨma aneŋ.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Ji Amɨn Tagɨ Yesu Kristo ɨmal naŋ yaŋ pani. Ae but kalɨp dakon galaktok yol do nandak nandak dɨma ani.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.