Romanos 12

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaŋdo, not kabɨno, nak Piŋkop dakon bupmɨni madepsi uŋun do nandaŋek gen tebai yaŋ dayɨsat. Ji kalugɨ sigɨn egek gɨptɨmji naŋ Piŋkop do paret aŋ ɨmni. Yaŋ aŋek telagɨ egek aŋpak Piŋkop da galak tosok uŋun baŋ aŋek egɨpni. Ji yaŋ ani kaŋ, Piŋkop bamɨsi gawak ɨmdaŋ.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ji mɨktɨm amɨn da tɨlagon dɨma egɨpni. Ji yum kaŋakwa Piŋkop da nandak nandakji paŋkaluk aban aŋpakji kɨsi kalugɨsak. Yaŋ ani kaŋ, Piŋkop dakon galaktokni tagɨ nandaba pɨsokdɨsak. Aŋek aŋpak tagɨsi gat, ae aŋpak Piŋkop da si galak tosok gat, ae aŋpak gwaljɨgɨ mɨnisi uŋun tagɨ nandaba pɨsokdɨsak.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Piŋkop da nak do aŋpak tagɨsi aŋ namɨŋek pi namgut, do ji kaloŋ kaloŋ yaŋ dayɨsat. Ji dɨsi do dɨma nandaba wɨgɨsak. Piŋkop da nandaŋ gadat damɨsak uŋun da arɨpmon aŋpakji kokwinɨgek dɨsi do “nin niaŋen amɨn?” yaŋ do nandani.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Nin nandamaŋ, gɨptɨmnin kaloŋɨ mani dɨwatni morapmɨ, ae pini kaloŋɨ dɨma aŋ.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Yaŋgɨn, nin mɨŋat amɨnyo morapmɨ mani nin Kristokon gɨptɨm kaloŋɨ agɨmaŋ. Ae nin kɨsi gɨptɨm kaloŋɨ dakon dɨwatni da ekwamaŋ.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek but galak do pi ŋwakŋwat ŋwakŋwat nimgut. Do amɨn kɨnda kombɨ gen yosak do pi ɨmgut kaŋ, nandaŋ gadatni taŋ ɨmɨsak uŋun da arɨpmon kombɨ gen yosak.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Amɨn kɨnda paŋmuwukbi paŋpulugosak do pi ɨmgut kaŋ, tagɨsi paŋpulugosak. Ae amɨn kɨnda yoyɨŋdet pi ɨmgut kaŋ, yoyɨŋdet pi aŋ kɨmotjak.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Ae amɨn kɨnda amɨn but paŋteban ak pi ɨmgut kaŋ, amɨn but paŋteban ak pi uŋun aŋ kɨmotjak. Ae amɨn kɨnda wadak wadak amɨn paŋpulugosak do pi ɨmgut kaŋ, yo morapmɨ yomjak. Ae amɨn kɨnda kɨla amɨn pi ɨmgut kaŋ, kɨla amɨn pi uŋun do tapmɨmni kɨsi paregek asak. Ae amɨn kɨnda amɨn do bupmɨ nandaŋek paŋpulugok pi ɨmgut kaŋ, kɨsɨk kɨsɨgon da paŋpulugosak.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ji amɨn do but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni, topmon da dɨma ani. Ji aŋpak yokwi do nandaba yokwisi asak. Aŋek aŋpak tagɨ baŋ pabɨdaŋ kɨmotni.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ji dɨsi dakon notji do but dasi galaktaŋ yomaŋ uŋudeŋ gɨn Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo do but dasi galak taŋ yomni. Aŋek dɨsi do nandaba niaŋ wɨgɨsak uŋun si yapmaŋek notji do madepsi nandaba wukwan yomɨŋ yomɨŋ ani.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ji kurak togɨ mɨni pisi aŋ kɨmotni. Butjikon Telagɨ Wup da kɨndap da yaŋ soŋek paŋtagap aban Amɨn Tagɨ dakon pi aŋ kɨmotni.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Ji nandaŋ teban taŋek Amɨn Tagɨ da yo tagɨsi aŋ damjak do jomjom aŋ, do kɨsɨk kɨsɨk aŋek egɨpni. Ae jɨgɨ noman taŋ daba kaŋ, butji yaworɨ taŋakwa tebaisi atni. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ bɨsit aŋ kɨmotni.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo yo do wadak wadak aba kaŋ paŋpulugoni. Ae amɨn kokup ŋwakŋwarɨkon da apba kɨlani aŋek paŋpulugoni.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Amɨn da yokwi aŋdamni kaŋ, Piŋkop da yo tagɨsi aŋyomjak do bɨsit iyɨni. Paŋupbal asak do bɨsit dɨma iyɨni.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ji kɨsɨk kɨsɨk aŋ amɨn gat kɨsɨk kɨsɨk ani, ae kunam takgaŋ amɨn gat kunam tatni.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ji kaloŋ kaloŋ but kaloŋon da egɨpni. Dɨsi do nandaba dɨma wɨgɨsak. Aŋek amɨn pɨŋbi ekwaŋ gat egɨp do dɨma kurak toni. Ji man pawɨgɨk dɨma ani.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Amɨn da yokwi aŋ daba kaŋ, kobogɨ do yokwi dɨma aŋ yomni. Mɨŋat amɨnyo da dabɨlon ji aŋpak tagɨsi baŋgɨn aŋakwa dandani.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ji gat but kaloŋ egɨp do nandaŋ kaŋ, amɨn morap kɨsi gat but kaloŋon da egɨp do pi madepsi ani.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Not kabɨno, amɨn da yokwi aŋ damni kaŋ, yokwi kobogɨ dɨma aŋ yomni. Piŋkop da butjap nandaŋ yomjak do bɨkbɨk ɨmni. Nido Piŋkop gen papiakon Amɨn Tagɨ da yaŋ yosok:
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Do ji kobogɨ dɨmasi yomni. Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ji yum kaŋakwa yokwi da dɨma pabɨŋ depjak. Aŋpak tagɨsi baŋ aŋek yokwi pabɨŋ yopni.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.