Romanos 12
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Yaŋdo, not kabɨno, nak Piŋkop dakon bupmɨni madepsi uŋun do nandaŋek gen tebai yaŋ dayɨsat. Ji kalugɨ sigɨn egek gɨptɨmji naŋ Piŋkop do paret aŋ ɨmni. Yaŋ aŋek telagɨ egek aŋpak Piŋkop da galak tosok uŋun baŋ aŋek egɨpni. Ji yaŋ ani kaŋ, Piŋkop bamɨsi gawak ɨmdaŋ.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ji mɨktɨm amɨn da tɨlagon dɨma egɨpni. Ji yum kaŋakwa Piŋkop da nandak nandakji paŋkaluk aban aŋpakji kɨsi kalugɨsak. Yaŋ ani kaŋ, Piŋkop dakon galaktokni tagɨ nandaba pɨsokdɨsak. Aŋek aŋpak tagɨsi gat, ae aŋpak Piŋkop da si galak tosok gat, ae aŋpak gwaljɨgɨ mɨnisi uŋun tagɨ nandaba pɨsokdɨsak.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Piŋkop da nak do aŋpak tagɨsi aŋ namɨŋek pi namgut, do ji kaloŋ kaloŋ yaŋ dayɨsat. Ji dɨsi do dɨma nandaba wɨgɨsak. Piŋkop da nandaŋ gadat damɨsak uŋun da arɨpmon aŋpakji kokwinɨgek dɨsi do “nin niaŋen amɨn?” yaŋ do nandani.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nin nandamaŋ, gɨptɨmnin kaloŋɨ mani dɨwatni morapmɨ, ae pini kaloŋɨ dɨma aŋ.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Yaŋgɨn, nin mɨŋat amɨnyo morapmɨ mani nin Kristokon gɨptɨm kaloŋɨ agɨmaŋ. Ae nin kɨsi gɨptɨm kaloŋɨ dakon dɨwatni da ekwamaŋ.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek but galak do pi ŋwakŋwat ŋwakŋwat nimgut. Do amɨn kɨnda kombɨ gen yosak do pi ɨmgut kaŋ, nandaŋ gadatni taŋ ɨmɨsak uŋun da arɨpmon kombɨ gen yosak.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Amɨn kɨnda paŋmuwukbi paŋpulugosak do pi ɨmgut kaŋ, tagɨsi paŋpulugosak. Ae amɨn kɨnda yoyɨŋdet pi ɨmgut kaŋ, yoyɨŋdet pi aŋ kɨmotjak.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ae amɨn kɨnda amɨn but paŋteban ak pi ɨmgut kaŋ, amɨn but paŋteban ak pi uŋun aŋ kɨmotjak. Ae amɨn kɨnda wadak wadak amɨn paŋpulugosak do pi ɨmgut kaŋ, yo morapmɨ yomjak. Ae amɨn kɨnda kɨla amɨn pi ɨmgut kaŋ, kɨla amɨn pi uŋun do tapmɨmni kɨsi paregek asak. Ae amɨn kɨnda amɨn do bupmɨ nandaŋek paŋpulugok pi ɨmgut kaŋ, kɨsɨk kɨsɨgon da paŋpulugosak.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ji amɨn do but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni, topmon da dɨma ani. Ji aŋpak yokwi do nandaba yokwisi asak. Aŋek aŋpak tagɨ baŋ pabɨdaŋ kɨmotni.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ji dɨsi dakon notji do but dasi galaktaŋ yomaŋ uŋudeŋ gɨn Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo do but dasi galak taŋ yomni. Aŋek dɨsi do nandaba niaŋ wɨgɨsak uŋun si yapmaŋek notji do madepsi nandaba wukwan yomɨŋ yomɨŋ ani.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ji kurak togɨ mɨni pisi aŋ kɨmotni. Butjikon Telagɨ Wup da kɨndap da yaŋ soŋek paŋtagap aban Amɨn Tagɨ dakon pi aŋ kɨmotni.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ji nandaŋ teban taŋek Amɨn Tagɨ da yo tagɨsi aŋ damjak do jomjom aŋ, do kɨsɨk kɨsɨk aŋek egɨpni. Ae jɨgɨ noman taŋ daba kaŋ, butji yaworɨ taŋakwa tebaisi atni. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ bɨsit aŋ kɨmotni.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo yo do wadak wadak aba kaŋ paŋpulugoni. Ae amɨn kokup ŋwakŋwarɨkon da apba kɨlani aŋek paŋpulugoni.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Amɨn da yokwi aŋdamni kaŋ, Piŋkop da yo tagɨsi aŋyomjak do bɨsit iyɨni. Paŋupbal asak do bɨsit dɨma iyɨni.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ji kɨsɨk kɨsɨk aŋ amɨn gat kɨsɨk kɨsɨk ani, ae kunam takgaŋ amɨn gat kunam tatni.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ji kaloŋ kaloŋ but kaloŋon da egɨpni. Dɨsi do nandaba dɨma wɨgɨsak. Aŋek amɨn pɨŋbi ekwaŋ gat egɨp do dɨma kurak toni. Ji man pawɨgɨk dɨma ani.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Amɨn da yokwi aŋ daba kaŋ, kobogɨ do yokwi dɨma aŋ yomni. Mɨŋat amɨnyo da dabɨlon ji aŋpak tagɨsi baŋgɨn aŋakwa dandani.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ji gat but kaloŋ egɨp do nandaŋ kaŋ, amɨn morap kɨsi gat but kaloŋon da egɨp do pi madepsi ani.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Not kabɨno, amɨn da yokwi aŋ damni kaŋ, yokwi kobogɨ dɨma aŋ yomni. Piŋkop da butjap nandaŋ yomjak do bɨkbɨk ɨmni. Nido Piŋkop gen papiakon Amɨn Tagɨ da yaŋ yosok:
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Do ji kobogɨ dɨmasi yomni. Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ji yum kaŋakwa yokwi da dɨma pabɨŋ depjak. Aŋpak tagɨsi baŋ aŋek yokwi pabɨŋ yopni.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.