Romanos 12

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaŋdo, not kabɨno, nak Piŋkop dakon bupmɨni madepsi uŋun do nandaŋek gen tebai yaŋ dayɨsat. Ji kalugɨ sigɨn egek gɨptɨmji naŋ Piŋkop do paret aŋ ɨmni. Yaŋ aŋek telagɨ egek aŋpak Piŋkop da galak tosok uŋun baŋ aŋek egɨpni. Ji yaŋ ani kaŋ, Piŋkop bamɨsi gawak ɨmdaŋ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ji mɨktɨm amɨn da tɨlagon dɨma egɨpni. Ji yum kaŋakwa Piŋkop da nandak nandakji paŋkaluk aban aŋpakji kɨsi kalugɨsak. Yaŋ ani kaŋ, Piŋkop dakon galaktokni tagɨ nandaba pɨsokdɨsak. Aŋek aŋpak tagɨsi gat, ae aŋpak Piŋkop da si galak tosok gat, ae aŋpak gwaljɨgɨ mɨnisi uŋun tagɨ nandaba pɨsokdɨsak.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Piŋkop da nak do aŋpak tagɨsi aŋ namɨŋek pi namgut, do ji kaloŋ kaloŋ yaŋ dayɨsat. Ji dɨsi do dɨma nandaba wɨgɨsak. Piŋkop da nandaŋ gadat damɨsak uŋun da arɨpmon aŋpakji kokwinɨgek dɨsi do “nin niaŋen amɨn?” yaŋ do nandani.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nin nandamaŋ, gɨptɨmnin kaloŋɨ mani dɨwatni morapmɨ, ae pini kaloŋɨ dɨma aŋ.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Yaŋgɨn, nin mɨŋat amɨnyo morapmɨ mani nin Kristokon gɨptɨm kaloŋɨ agɨmaŋ. Ae nin kɨsi gɨptɨm kaloŋɨ dakon dɨwatni da ekwamaŋ.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek but galak do pi ŋwakŋwat ŋwakŋwat nimgut. Do amɨn kɨnda kombɨ gen yosak do pi ɨmgut kaŋ, nandaŋ gadatni taŋ ɨmɨsak uŋun da arɨpmon kombɨ gen yosak.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Amɨn kɨnda paŋmuwukbi paŋpulugosak do pi ɨmgut kaŋ, tagɨsi paŋpulugosak. Ae amɨn kɨnda yoyɨŋdet pi ɨmgut kaŋ, yoyɨŋdet pi aŋ kɨmotjak.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ae amɨn kɨnda amɨn but paŋteban ak pi ɨmgut kaŋ, amɨn but paŋteban ak pi uŋun aŋ kɨmotjak. Ae amɨn kɨnda wadak wadak amɨn paŋpulugosak do pi ɨmgut kaŋ, yo morapmɨ yomjak. Ae amɨn kɨnda kɨla amɨn pi ɨmgut kaŋ, kɨla amɨn pi uŋun do tapmɨmni kɨsi paregek asak. Ae amɨn kɨnda amɨn do bupmɨ nandaŋek paŋpulugok pi ɨmgut kaŋ, kɨsɨk kɨsɨgon da paŋpulugosak.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Ji amɨn do but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni, topmon da dɨma ani. Ji aŋpak yokwi do nandaba yokwisi asak. Aŋek aŋpak tagɨ baŋ pabɨdaŋ kɨmotni.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ji dɨsi dakon notji do but dasi galaktaŋ yomaŋ uŋudeŋ gɨn Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo do but dasi galak taŋ yomni. Aŋek dɨsi do nandaba niaŋ wɨgɨsak uŋun si yapmaŋek notji do madepsi nandaba wukwan yomɨŋ yomɨŋ ani.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ji kurak togɨ mɨni pisi aŋ kɨmotni. Butjikon Telagɨ Wup da kɨndap da yaŋ soŋek paŋtagap aban Amɨn Tagɨ dakon pi aŋ kɨmotni.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ji nandaŋ teban taŋek Amɨn Tagɨ da yo tagɨsi aŋ damjak do jomjom aŋ, do kɨsɨk kɨsɨk aŋek egɨpni. Ae jɨgɨ noman taŋ daba kaŋ, butji yaworɨ taŋakwa tebaisi atni. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ bɨsit aŋ kɨmotni.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo yo do wadak wadak aba kaŋ paŋpulugoni. Ae amɨn kokup ŋwakŋwarɨkon da apba kɨlani aŋek paŋpulugoni.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Amɨn da yokwi aŋdamni kaŋ, Piŋkop da yo tagɨsi aŋyomjak do bɨsit iyɨni. Paŋupbal asak do bɨsit dɨma iyɨni.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ji kɨsɨk kɨsɨk aŋ amɨn gat kɨsɨk kɨsɨk ani, ae kunam takgaŋ amɨn gat kunam tatni.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ji kaloŋ kaloŋ but kaloŋon da egɨpni. Dɨsi do nandaba dɨma wɨgɨsak. Aŋek amɨn pɨŋbi ekwaŋ gat egɨp do dɨma kurak toni. Ji man pawɨgɨk dɨma ani.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Amɨn da yokwi aŋ daba kaŋ, kobogɨ do yokwi dɨma aŋ yomni. Mɨŋat amɨnyo da dabɨlon ji aŋpak tagɨsi baŋgɨn aŋakwa dandani.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Ji gat but kaloŋ egɨp do nandaŋ kaŋ, amɨn morap kɨsi gat but kaloŋon da egɨp do pi madepsi ani.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Not kabɨno, amɨn da yokwi aŋ damni kaŋ, yokwi kobogɨ dɨma aŋ yomni. Piŋkop da butjap nandaŋ yomjak do bɨkbɨk ɨmni. Nido Piŋkop gen papiakon Amɨn Tagɨ da yaŋ yosok:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Do ji kobogɨ dɨmasi yomni. Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ji yum kaŋakwa yokwi da dɨma pabɨŋ depjak. Aŋpak tagɨsi baŋ aŋek yokwi pabɨŋ yopni.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.