Romanos 11
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Do nak yaŋ dayɨkdɨsat, Piŋkop da mɨŋat amɨn kabɨni manji yomgut? Uŋun dɨmasi! Nak naga Israel amɨn kɨnda. Nak Abraham dakon babi, ae Benjamin da kabɨkon nani kɨnda.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Piŋkop da mɨŋat amɨnyo kalɨp iyɨ do manjɨgɨt uŋun manji dɨma yomgut. Ji Piŋkop da papiakon Elaija do gen mandabi uŋun dɨma nandaŋ bo? Elaija Israel amɨn do gen yaŋ yomɨŋek Piŋkop yaŋ iyɨgɨt:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Amɨn Tagɨ, gak dakon kombɨ amɨngo kɨlɨ dapba kɨmakgwit, ae gak dakon altago tuwɨlgwit.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Mani Piŋkop da kobogɨ ni gen naŋ iyɨgɨt? Yaŋ iyɨgɨt:
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Uŋudeŋ gɨn abɨsokyo kɨsi Piŋkop da Juda amɨn kabisok kɨnda nandaŋ yawot aŋ yomɨŋek iyɨ do kɨlɨ manjɨgɨt.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Uŋun pi kɨnda awit do aŋek dɨma manjɨgɨt, uŋun nandaŋ yawok yomɨŋek ɨsalsi manjɨgɨt. Uŋun pi kɨnda aŋakwa manjɨgɨt tam, uŋun da nandaŋ yawotsi dɨma asak.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Yaŋdo, niaŋ yoneŋ? Israel amɨn Piŋkop da dabɨlon kɨlek tok do pi tebaisi awit, mani dɨma kɨlek tawit. Piŋkop da amɨn dɨwarɨ baŋgɨn manjɨŋban uŋun dagɨn kɨlek tawit. Aŋakwan dɨwarɨ Piŋkop da but yomani sopmaŋ yomgut.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Piŋkop gen papia da uŋun do yaŋ yosok:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Kalɨp Dewit da uŋun do yaŋ yagɨt:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ae dabɨlni abɨ pɨlɨn taŋakwa yo dɨma pɨndatni, ae jɨgɨ morapmɨ ɨmek yomɨŋaki manji gɨroŋɨtni, aŋek yaŋ gɨn egɨ wɨgɨni dosi nandɨsat.”
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Yaŋdo, nak yaŋ dayɨkdɨsat. Israel amɨn yokwikon maŋek wagɨl tasɨk taŋ yaŋ nandaŋ? Uŋun dɨmasi! Uŋun Piŋkop manji ɨmgwit, aŋakwa Piŋkop da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Israel amɨn da uŋun kaŋek ninon yaŋsi asak tam tagɨsi yaŋ nandaŋ yomni do aŋek Piŋkop da uŋun agɨt.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Israel amɨn da Piŋkop manji ɨmgwit bɨsapmon Piŋkop da mɨktɨm amɨn morap kɨsi paŋpulugaŋek yo tagɨsi morapmɨ aŋyomgut. Ae Israel amɨn Piŋkop dakon aŋpak yɨpmaŋ dekgwit bɨsapmon Piŋkop Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ do yo tagɨsi aŋyomgut. Yaŋ agɨt do yaŋsi nandaneŋ, Israel amɨn Piŋkopmon ae tobɨl apni bɨsapmon, mibɨltok agɨt uŋun si yapmaŋek mɨktɨm amɨn morap kɨsi do yo wagɨl tagɨsisi morapmɨ aŋyomdɨsak.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ, nak abɨsok ji do gen on dayɨkdɨsat. Piŋkop da nak jikon yabekbi pi abeŋ do yaŋ namgut. Nak pi uŋun asat uŋun do tagɨsi nandɨsat,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 nido nak uŋun pi aŋapbo, Piŋkop da jikon yo tagɨsi aŋ damɨŋakwan, Israel amɨn dabɨnoni da uŋun kaŋek, ninon yaŋ gɨn asak tam tagɨsi yaŋ nandani do nandɨsat. Yaŋ nandaŋakwa Piŋkop da dɨwarɨ yokwikon baŋ tɨmɨtjak kaŋ tagɨsi yaŋ nandɨsat.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Piŋkop da Israel amɨn yopmaŋ dekgɨt bɨsapmon mɨŋat amɨnyo mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun tɨmɨkban iyɨ gat but kaloŋ awit. Yaŋ agɨt do Israel amɨn yokwikon baŋ tɨmɨtjak kaŋ, nin nandamaŋ, uŋun kɨlɨ kɨmakgwit baŋ egɨp egɨp ae yomɨsak yaŋ asak.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Amɨn da wit mibɨltok paŋ uŋun baŋ dɨwarɨ tɨmɨgek bret wasaŋek Piŋkop do paret aŋ. Yaŋ aba bret dɨwarɨ kɨsi telagɨ gɨn aŋ mudoŋ. Ae kɨndap dakon gelɨ uŋun telagɨ kaŋ, kɨlɨŋɨ yo kɨsi telagɨ gɨn.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Nak tɨlak gen kɨnda dayɨkdɨsat. Olip kɨndap amɨn da kwaokbi dakon kɨlɨŋɨ uŋun Israel amɨn dakon tɨlak asak. Uŋun kɨlɨŋɨ dɨwarɨ Piŋkop da paŋsanɨk maban kɨwit. Ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ ji olip kɨndap iyɨ kwokwo dakon kɨlɨŋɨ yombem, ji paŋabɨŋ olip kɨndap tagɨsi amɨn da kwaokbikon saŋbegɨt da gelɨkon pakbi ɨlɨgek kɨlɨŋɨ dɨwarɨ gat tagɨsi toŋ.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Mani ji dɨsi do nin kɨlɨŋɨ dɨwarɨ yapmaŋek kɨlɨŋɨ tagɨsi yaŋ dɨma nandani. Ji da gelɨ do pakbi dɨma ɨmaŋ, gelɨ da pakbi damɨsak, do ji dɨsi do dɨma nandaba wɨgɨsak.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Mani ji da yaŋ yokdaŋ, “Nin da kɨndap obikon saŋbeneŋ do aŋek kɨlɨŋɨ uŋun Piŋkop da paŋsanɨkgɨt.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Uŋun asi, Piŋkop da yaŋ agɨt. Mani Israel amɨn Kristo dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit, uŋun do aŋek paŋsanɨkgɨt. Ae ji nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ do kɨndapmon saŋbewit da ekwaŋ. Do ji dɨsi do nandaba dɨma wɨgɨsak. Ji si pasolni.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Nido Piŋkop da kɨndap uŋun iyɨ dakon kɨlɨŋɨ uŋun paŋsanɨkgɨt, do ji dɨsi do nandaba wɨgɨsak kaŋ, jiyo kɨsi paŋsanɨtdɨsak.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ji pakyaŋsi nandani. Piŋkop da amɨn do aŋpak yaworɨ aŋyomɨsak, mani yokwi aba japmɨ nandaŋ yomɨsak. Amɨn morap aŋpakni yopmaŋ dekgwit uŋun yo yokwisi aŋyomgut, mani ji aŋpakni tagɨsi uŋun do nandaŋ teban taŋek sigɨn atni kaŋ, aŋpak yaworɨ aŋdamdɨsak. Mani ji yaŋon dɨma atni kaŋ, jiyo kɨsi paŋsanɨtdɨsak.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ae Israel amɨn kalɨp paŋsanɨkgɨt uŋun nandaŋ gadat ani kaŋ, kɨndap obikon aeni saŋbekdɨsak. Nido Piŋkop iyɨ aeni saŋbesak dakon tapmɨm taŋ ɨmɨsak.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Dɨsi nandaŋ, Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ ji kalɨp olip kɨndap iyɨ kwokwo dakon kɨlɨŋɨ yombem da yaŋ egɨpgwit. Uŋudon baŋ Piŋkop da ji paŋsanɨk olip kɨndap amɨn da kwaokbikon saŋbegɨt. Kɨndap iyɨ yaŋ dɨma kwoŋ, mani Piŋkop da yaŋ agɨt. Do kɨlɨŋɨ uŋun paŋsanɨkgɨt uŋun iyɨ da obikonsi tagapmɨsi saŋbekdɨsak.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Not kabɨ, nak ji da gen pasɨlɨ kɨnda tosok uŋun dakon mibɨlɨ nandaba pɨsosak do nandɨsat. Yaŋ kaŋ dɨsi do dɨma nandaba wɨgɨsak. Gen pasɨlɨ uŋun yaŋ: Israel amɨn dɨwarɨ Piŋkop da but yomani sopgut uŋun yaŋ egɨ wɨgakwa Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ niaŋ da iyɨkon apni do tɨlak yɨpgut uŋun da arɨpmon iyɨkon apdaŋ.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ae don Piŋkop da Israel amɨn morap kɨsi yokwikon baŋ tɨmɨtdɨsak. Uŋun do Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Aŋek yokwini wɨrɨrɨk yom do nak uŋun gat saŋbek saŋbek kɨnda abeŋ.”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Israel amɨn Yesu dakon Gen Bin Tagɨsi uŋun do manji ɨmgwit, do Piŋkop dakon uwalni dagawit. Yaŋ aŋek ji Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ paŋpulugawit. Mani Piŋkop da kalɨpsigwan Israel amɨn iyɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨ egɨpni do kɨlɨ manjɨgɨt, ae babɨkni do sigɨn nandaŋ yomɨŋek but dasi galaktaŋ yomɨsak.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Nido Piŋkop da amɨn yaŋ yomɨsak uŋun nandak nandakni kulabɨk dɨma asak, ae but galak do yo yomɨsak uŋun arɨpmɨ dɨma gwayesak.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ ji kalɨp Piŋkop dakon gen pabɨŋ yopgwit. Mani abɨsok Israel amɨn Piŋkop dakon gen dɨma guramɨkgaŋ. Yaŋ do aŋek ji bupmɨni abɨdawit.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Uŋudeŋ gɨn abɨsok Israel amɨn da Piŋkop gen dɨma guramɨkgaŋ. Mani ji da bupmɨni abɨdawit, do Israel amɨn yo kɨsi tagɨ abɨdoni.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Piŋkop da mɨŋat amɨn morap kɨsi bupmɨni yolɨk do nandagɨt, do yum pɨndagakwan amɨn kɨsi geni kɨrɨŋɨgek dam tebanon egɨpgwit.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Mao! Piŋkop dakon aŋpakni tagɨsi, ae nandaŋ kokwini, ae nandak nandakni uŋun wagɨl ɨlarɨsi. Gen kokwin pi agakni amɨn da mibɨlɨ arɨpmɨ dɨma wɨsɨŋ kokogɨ, ae amɨn da pi agakni arɨpmɨ dɨma nandaŋ pɨsogɨ.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Uŋun do Piŋkop gen papiakon gen yaŋ tosok:
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Namɨn da mibɨltok Piŋkop do yo ɨmgut do kobogɨ do Piŋkop da yoni tamoni paŋtobɨl ɨmjak?”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Piŋkop da iyɨ yo morap wasagɨt, ae uŋun da yaŋakwan tamonikon toŋ. Ae yo morap da mani aŋenokgoŋ. Dagok dagogɨ mɨni tɨlɨmni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak teban. Uŋun asi.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.