Romanos 11

PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Do nak yaŋ dayɨkdɨsat, Piŋkop da mɨŋat amɨn kabɨni manji yomgut? Uŋun dɨmasi! Nak naga Israel amɨn kɨnda. Nak Abraham dakon babi, ae Benjamin da kabɨkon nani kɨnda.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Piŋkop da mɨŋat amɨnyo kalɨp iyɨ do manjɨgɨt uŋun manji dɨma yomgut. Ji Piŋkop da papiakon Elaija do gen mandabi uŋun dɨma nandaŋ bo? Elaija Israel amɨn do gen yaŋ yomɨŋek Piŋkop yaŋ iyɨgɨt:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Amɨn Tagɨ, gak dakon kombɨ amɨngo kɨlɨ dapba kɨmakgwit, ae gak dakon altago tuwɨlgwit.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Mani Piŋkop da kobogɨ ni gen naŋ iyɨgɨt? Yaŋ iyɨgɨt:
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Uŋudeŋ gɨn abɨsokyo kɨsi Piŋkop da Juda amɨn kabisok kɨnda nandaŋ yawot aŋ yomɨŋek iyɨ do kɨlɨ manjɨgɨt.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Uŋun pi kɨnda awit do aŋek dɨma manjɨgɨt, uŋun nandaŋ yawok yomɨŋek ɨsalsi manjɨgɨt. Uŋun pi kɨnda aŋakwa manjɨgɨt tam, uŋun da nandaŋ yawotsi dɨma asak.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Yaŋdo, niaŋ yoneŋ? Israel amɨn Piŋkop da dabɨlon kɨlek tok do pi tebaisi awit, mani dɨma kɨlek tawit. Piŋkop da amɨn dɨwarɨ baŋgɨn manjɨŋban uŋun dagɨn kɨlek tawit. Aŋakwan dɨwarɨ Piŋkop da but yomani sopmaŋ yomgut.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Piŋkop gen papia da uŋun do yaŋ yosok:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Kalɨp Dewit da uŋun do yaŋ yagɨt:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ae dabɨlni abɨ pɨlɨn taŋakwa yo dɨma pɨndatni, ae jɨgɨ morapmɨ ɨmek yomɨŋaki manji gɨroŋɨtni, aŋek yaŋ gɨn egɨ wɨgɨni dosi nandɨsat.”
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Yaŋdo, nak yaŋ dayɨkdɨsat. Israel amɨn yokwikon maŋek wagɨl tasɨk taŋ yaŋ nandaŋ? Uŋun dɨmasi! Uŋun Piŋkop manji ɨmgwit, aŋakwa Piŋkop da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Israel amɨn da uŋun kaŋek ninon yaŋsi asak tam tagɨsi yaŋ nandaŋ yomni do aŋek Piŋkop da uŋun agɨt.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Israel amɨn da Piŋkop manji ɨmgwit bɨsapmon Piŋkop da mɨktɨm amɨn morap kɨsi paŋpulugaŋek yo tagɨsi morapmɨ aŋyomgut. Ae Israel amɨn Piŋkop dakon aŋpak yɨpmaŋ dekgwit bɨsapmon Piŋkop Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ do yo tagɨsi aŋyomgut. Yaŋ agɨt do yaŋsi nandaneŋ, Israel amɨn Piŋkopmon ae tobɨl apni bɨsapmon, mibɨltok agɨt uŋun si yapmaŋek mɨktɨm amɨn morap kɨsi do yo wagɨl tagɨsisi morapmɨ aŋyomdɨsak.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ, nak abɨsok ji do gen on dayɨkdɨsat. Piŋkop da nak jikon yabekbi pi abeŋ do yaŋ namgut. Nak pi uŋun asat uŋun do tagɨsi nandɨsat,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 nido nak uŋun pi aŋapbo, Piŋkop da jikon yo tagɨsi aŋ damɨŋakwan, Israel amɨn dabɨnoni da uŋun kaŋek, ninon yaŋ gɨn asak tam tagɨsi yaŋ nandani do nandɨsat. Yaŋ nandaŋakwa Piŋkop da dɨwarɨ yokwikon baŋ tɨmɨtjak kaŋ tagɨsi yaŋ nandɨsat.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Piŋkop da Israel amɨn yopmaŋ dekgɨt bɨsapmon mɨŋat amɨnyo mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun tɨmɨkban iyɨ gat but kaloŋ awit. Yaŋ agɨt do Israel amɨn yokwikon baŋ tɨmɨtjak kaŋ, nin nandamaŋ, uŋun kɨlɨ kɨmakgwit baŋ egɨp egɨp ae yomɨsak yaŋ asak.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Amɨn da wit mibɨltok paŋ uŋun baŋ dɨwarɨ tɨmɨgek bret wasaŋek Piŋkop do paret aŋ. Yaŋ aba bret dɨwarɨ kɨsi telagɨ gɨn aŋ mudoŋ. Ae kɨndap dakon gelɨ uŋun telagɨ kaŋ, kɨlɨŋɨ yo kɨsi telagɨ gɨn.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Nak tɨlak gen kɨnda dayɨkdɨsat. Olip kɨndap amɨn da kwaokbi dakon kɨlɨŋɨ uŋun Israel amɨn dakon tɨlak asak. Uŋun kɨlɨŋɨ dɨwarɨ Piŋkop da paŋsanɨk maban kɨwit. Ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ ji olip kɨndap iyɨ kwokwo dakon kɨlɨŋɨ yombem, ji paŋabɨŋ olip kɨndap tagɨsi amɨn da kwaokbikon saŋbegɨt da gelɨkon pakbi ɨlɨgek kɨlɨŋɨ dɨwarɨ gat tagɨsi toŋ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mani ji dɨsi do nin kɨlɨŋɨ dɨwarɨ yapmaŋek kɨlɨŋɨ tagɨsi yaŋ dɨma nandani. Ji da gelɨ do pakbi dɨma ɨmaŋ, gelɨ da pakbi damɨsak, do ji dɨsi do dɨma nandaba wɨgɨsak.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Mani ji da yaŋ yokdaŋ, “Nin da kɨndap obikon saŋbeneŋ do aŋek kɨlɨŋɨ uŋun Piŋkop da paŋsanɨkgɨt.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Uŋun asi, Piŋkop da yaŋ agɨt. Mani Israel amɨn Kristo dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit, uŋun do aŋek paŋsanɨkgɨt. Ae ji nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ do kɨndapmon saŋbewit da ekwaŋ. Do ji dɨsi do nandaba dɨma wɨgɨsak. Ji si pasolni.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Nido Piŋkop da kɨndap uŋun iyɨ dakon kɨlɨŋɨ uŋun paŋsanɨkgɨt, do ji dɨsi do nandaba wɨgɨsak kaŋ, jiyo kɨsi paŋsanɨtdɨsak.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ji pakyaŋsi nandani. Piŋkop da amɨn do aŋpak yaworɨ aŋyomɨsak, mani yokwi aba japmɨ nandaŋ yomɨsak. Amɨn morap aŋpakni yopmaŋ dekgwit uŋun yo yokwisi aŋyomgut, mani ji aŋpakni tagɨsi uŋun do nandaŋ teban taŋek sigɨn atni kaŋ, aŋpak yaworɨ aŋdamdɨsak. Mani ji yaŋon dɨma atni kaŋ, jiyo kɨsi paŋsanɨtdɨsak.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Ae Israel amɨn kalɨp paŋsanɨkgɨt uŋun nandaŋ gadat ani kaŋ, kɨndap obikon aeni saŋbekdɨsak. Nido Piŋkop iyɨ aeni saŋbesak dakon tapmɨm taŋ ɨmɨsak.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Dɨsi nandaŋ, Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ ji kalɨp olip kɨndap iyɨ kwokwo dakon kɨlɨŋɨ yombem da yaŋ egɨpgwit. Uŋudon baŋ Piŋkop da ji paŋsanɨk olip kɨndap amɨn da kwaokbikon saŋbegɨt. Kɨndap iyɨ yaŋ dɨma kwoŋ, mani Piŋkop da yaŋ agɨt. Do kɨlɨŋɨ uŋun paŋsanɨkgɨt uŋun iyɨ da obikonsi tagapmɨsi saŋbekdɨsak.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Not kabɨ, nak ji da gen pasɨlɨ kɨnda tosok uŋun dakon mibɨlɨ nandaba pɨsosak do nandɨsat. Yaŋ kaŋ dɨsi do dɨma nandaba wɨgɨsak. Gen pasɨlɨ uŋun yaŋ: Israel amɨn dɨwarɨ Piŋkop da but yomani sopgut uŋun yaŋ egɨ wɨgakwa Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ niaŋ da iyɨkon apni do tɨlak yɨpgut uŋun da arɨpmon iyɨkon apdaŋ.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ae don Piŋkop da Israel amɨn morap kɨsi yokwikon baŋ tɨmɨtdɨsak. Uŋun do Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Aŋek yokwini wɨrɨrɨk yom do nak uŋun gat saŋbek saŋbek kɨnda abeŋ.”
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Israel amɨn Yesu dakon Gen Bin Tagɨsi uŋun do manji ɨmgwit, do Piŋkop dakon uwalni dagawit. Yaŋ aŋek ji Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ paŋpulugawit. Mani Piŋkop da kalɨpsigwan Israel amɨn iyɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨ egɨpni do kɨlɨ manjɨgɨt, ae babɨkni do sigɨn nandaŋ yomɨŋek but dasi galaktaŋ yomɨsak.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Nido Piŋkop da amɨn yaŋ yomɨsak uŋun nandak nandakni kulabɨk dɨma asak, ae but galak do yo yomɨsak uŋun arɨpmɨ dɨma gwayesak.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ ji kalɨp Piŋkop dakon gen pabɨŋ yopgwit. Mani abɨsok Israel amɨn Piŋkop dakon gen dɨma guramɨkgaŋ. Yaŋ do aŋek ji bupmɨni abɨdawit.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Uŋudeŋ gɨn abɨsok Israel amɨn da Piŋkop gen dɨma guramɨkgaŋ. Mani ji da bupmɨni abɨdawit, do Israel amɨn yo kɨsi tagɨ abɨdoni.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Piŋkop da mɨŋat amɨn morap kɨsi bupmɨni yolɨk do nandagɨt, do yum pɨndagakwan amɨn kɨsi geni kɨrɨŋɨgek dam tebanon egɨpgwit.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Mao! Piŋkop dakon aŋpakni tagɨsi, ae nandaŋ kokwini, ae nandak nandakni uŋun wagɨl ɨlarɨsi. Gen kokwin pi agakni amɨn da mibɨlɨ arɨpmɨ dɨma wɨsɨŋ kokogɨ, ae amɨn da pi agakni arɨpmɨ dɨma nandaŋ pɨsogɨ.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Uŋun do Piŋkop gen papiakon gen yaŋ tosok:
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “Namɨn da mibɨltok Piŋkop do yo ɨmgut do kobogɨ do Piŋkop da yoni tamoni paŋtobɨl ɨmjak?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Piŋkop da iyɨ yo morap wasagɨt, ae uŋun da yaŋakwan tamonikon toŋ. Ae yo morap da mani aŋenokgoŋ. Dagok dagogɨ mɨni tɨlɨmni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak teban. Uŋun asi.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.