Romanos 10

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Not kabɨ, Piŋkop da Israel amɨn yokwikon baŋ tɨmɨtjak dosi nandaŋek bɨsit iyɨsat.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Nak Israel amɨn dakon mibɨlni nandɨsat, uŋun Piŋkop dakon galaktok yol do pi tebaisi aŋ, mani Piŋkop dakon galaktok pakyaŋsi dɨma nandaŋek aŋ.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Uŋun niaŋ aŋapno Piŋkop da kɨlegɨ man nimjak uŋun dɨma nandaŋek iyɨ da teban tebanon da amɨn kɨlegɨ dagok do pi tebaisi aŋ. Yaŋ aŋek Piŋkop yɨpba uŋun da paŋkɨlek aban amɨn kɨlegɨ dɨma dagoŋ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Nin nandamaŋ, Kristo da pi aban gen teban yo ɨsalɨ agɨt, do mɨŋat amɨn morap Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ uŋun Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨlegɨ dagoŋ.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moses da mɨŋat amɨnyo gen teban yolek ni aŋpak baŋ aŋakwa Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ yoyɨsak uŋun do yaŋ mandagɨt:
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Mani amɨn kɨnda nandaŋ gadat aŋakwan Piŋkop da uŋun do amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨsak uŋun amɨn da yaŋ yosok, “Ji dɨsi butjikon da
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ae ji
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Mani niaŋ yoneŋ? Nin Piŋkop dakon gen yolek yaŋ yoneŋ:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Nin yaŋ yomaŋ. Gak yaŋkwok aŋek gen kagagokon da “Yesu uŋun Amɨn Tagɨ” yaŋ yoki, ae butgokon da “Piŋkop da Yesu kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt” yaŋ nandaŋ gadasal kaŋ, Piŋkop da gak yokwikon naŋ abɨdokdɨsak.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Nin butninon da nandaŋ gadat ano Piŋkop da nin mɨŋat amɨnyo kɨlegɨ yaŋ niyɨsak, ae nandaŋ gadatnin gen kagakon da yaŋkwok ano Piŋkop da nin yokwikon baŋ tɨmɨkdak.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Piŋkop dakon gen da uŋun do yaŋ yosok:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Juda amɨn gat ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ gat uŋun kɨsi Piŋkop da dabɨlon arɨp gɨn. Amɨn Tagɨ uŋun amɨn morap kɨsi dakon Amɨn Tagɨni. Uŋun da amɨn morap paŋpulugosak do bɨsit iyaŋ uŋun madepsi gɨsamɨkdak.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Do
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Mani mɨŋat amɨnyo dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmni kaŋ, niaŋon da bɨsit iyɨŋba paŋpulugosak? Ae gen bini do dɨma nandani kaŋ, niaŋon da nandaŋ gadaŋ ɨmni? Ae amɨn kɨnda da Piŋkop gen dɨma yoyɨsak kaŋ, niaŋon da gen bini nandani? Uŋun arɨpmɨ dɨma nandani.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ae amɨn dɨma yabetni kaŋ, Piŋkop gen arɨpmɨ dɨma yaŋ teŋteŋokdaŋ. Piŋkop gen da yaŋ yosok:
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Mani Israel amɨn kɨsi da Gen Bin Tagɨsi dɨma abɨdawit. Aisaia da yaŋ yagɨt:
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Yaŋdo, nin nandamaŋ, amɨn da Kristo dakon gen yaŋ teŋteŋaŋba nandano uŋun da nandaŋ gadat paŋalon asak.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Mani nak gen kɨnda dayɨkdɨsat uŋun yaŋ. Israel amɨn Gen Bin Tagɨsi uŋun nandawit bo dɨma? Uŋun nandawit. Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ae gen kɨnda gat dayɨkdɨsat uŋun yaŋ. Israel amɨn da gen uŋun dakon mibɨlɨ nandaba pɨsagɨt bo dɨma? Uŋun nandaba pɨsagɨt. Mibɨltok Piŋkop da Moses dakon gen kagakon da Israel amɨn gen yoyɨgɨt uŋun do nandaneŋ. Gen yaŋ yagɨt:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ae Aisaia da gen tebaisi yaŋ yagɨt:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Mani Aisaia da Israel amɨn do nandaŋek yaŋ yagɨt:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.