Romanos 10
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Not kabɨ, Piŋkop da Israel amɨn yokwikon baŋ tɨmɨtjak dosi nandaŋek bɨsit iyɨsat.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Nak Israel amɨn dakon mibɨlni nandɨsat, uŋun Piŋkop dakon galaktok yol do pi tebaisi aŋ, mani Piŋkop dakon galaktok pakyaŋsi dɨma nandaŋek aŋ.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Uŋun niaŋ aŋapno Piŋkop da kɨlegɨ man nimjak uŋun dɨma nandaŋek iyɨ da teban tebanon da amɨn kɨlegɨ dagok do pi tebaisi aŋ. Yaŋ aŋek Piŋkop yɨpba uŋun da paŋkɨlek aban amɨn kɨlegɨ dɨma dagoŋ.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Nin nandamaŋ, Kristo da pi aban gen teban yo ɨsalɨ agɨt, do mɨŋat amɨn morap Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ uŋun Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨlegɨ dagoŋ.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Moses da mɨŋat amɨnyo gen teban yolek ni aŋpak baŋ aŋakwa Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ yoyɨsak uŋun do yaŋ mandagɨt:
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Mani amɨn kɨnda nandaŋ gadat aŋakwan Piŋkop da uŋun do amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨsak uŋun amɨn da yaŋ yosok, “Ji dɨsi butjikon da
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Ae ji
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Mani niaŋ yoneŋ? Nin Piŋkop dakon gen yolek yaŋ yoneŋ:
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Nin yaŋ yomaŋ. Gak yaŋkwok aŋek gen kagagokon da “Yesu uŋun Amɨn Tagɨ” yaŋ yoki, ae butgokon da “Piŋkop da Yesu kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt” yaŋ nandaŋ gadasal kaŋ, Piŋkop da gak yokwikon naŋ abɨdokdɨsak.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Nin butninon da nandaŋ gadat ano Piŋkop da nin mɨŋat amɨnyo kɨlegɨ yaŋ niyɨsak, ae nandaŋ gadatnin gen kagakon da yaŋkwok ano Piŋkop da nin yokwikon baŋ tɨmɨkdak.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Piŋkop dakon gen da uŋun do yaŋ yosok:
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Juda amɨn gat ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ gat uŋun kɨsi Piŋkop da dabɨlon arɨp gɨn. Amɨn Tagɨ uŋun amɨn morap kɨsi dakon Amɨn Tagɨni. Uŋun da amɨn morap paŋpulugosak do bɨsit iyaŋ uŋun madepsi gɨsamɨkdak.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Do
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Mani mɨŋat amɨnyo dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmni kaŋ, niaŋon da bɨsit iyɨŋba paŋpulugosak? Ae gen bini do dɨma nandani kaŋ, niaŋon da nandaŋ gadaŋ ɨmni? Ae amɨn kɨnda da Piŋkop gen dɨma yoyɨsak kaŋ, niaŋon da gen bini nandani? Uŋun arɨpmɨ dɨma nandani.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Ae amɨn dɨma yabetni kaŋ, Piŋkop gen arɨpmɨ dɨma yaŋ teŋteŋokdaŋ. Piŋkop gen da yaŋ yosok:
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Mani Israel amɨn kɨsi da Gen Bin Tagɨsi dɨma abɨdawit. Aisaia da yaŋ yagɨt:
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Yaŋdo, nin nandamaŋ, amɨn da Kristo dakon gen yaŋ teŋteŋaŋba nandano uŋun da nandaŋ gadat paŋalon asak.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Mani nak gen kɨnda dayɨkdɨsat uŋun yaŋ. Israel amɨn Gen Bin Tagɨsi uŋun nandawit bo dɨma? Uŋun nandawit. Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ae gen kɨnda gat dayɨkdɨsat uŋun yaŋ. Israel amɨn da gen uŋun dakon mibɨlɨ nandaba pɨsagɨt bo dɨma? Uŋun nandaba pɨsagɨt. Mibɨltok Piŋkop da Moses dakon gen kagakon da Israel amɨn gen yoyɨgɨt uŋun do nandaneŋ. Gen yaŋ yagɨt:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ae Aisaia da gen tebaisi yaŋ yagɨt:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Mani Aisaia da Israel amɨn do nandaŋek yaŋ yagɨt:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.