Romanos 10

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Not kabɨ, Piŋkop da Israel amɨn yokwikon baŋ tɨmɨtjak dosi nandaŋek bɨsit iyɨsat.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Nak Israel amɨn dakon mibɨlni nandɨsat, uŋun Piŋkop dakon galaktok yol do pi tebaisi aŋ, mani Piŋkop dakon galaktok pakyaŋsi dɨma nandaŋek aŋ.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Uŋun niaŋ aŋapno Piŋkop da kɨlegɨ man nimjak uŋun dɨma nandaŋek iyɨ da teban tebanon da amɨn kɨlegɨ dagok do pi tebaisi aŋ. Yaŋ aŋek Piŋkop yɨpba uŋun da paŋkɨlek aban amɨn kɨlegɨ dɨma dagoŋ.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Nin nandamaŋ, Kristo da pi aban gen teban yo ɨsalɨ agɨt, do mɨŋat amɨn morap Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ uŋun Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨlegɨ dagoŋ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses da mɨŋat amɨnyo gen teban yolek ni aŋpak baŋ aŋakwa Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ yoyɨsak uŋun do yaŋ mandagɨt:
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Mani amɨn kɨnda nandaŋ gadat aŋakwan Piŋkop da uŋun do amɨn kɨlegɨ yaŋ iyɨsak uŋun amɨn da yaŋ yosok, “Ji dɨsi butjikon da
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Ae ji
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Mani niaŋ yoneŋ? Nin Piŋkop dakon gen yolek yaŋ yoneŋ:
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Nin yaŋ yomaŋ. Gak yaŋkwok aŋek gen kagagokon da “Yesu uŋun Amɨn Tagɨ” yaŋ yoki, ae butgokon da “Piŋkop da Yesu kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt” yaŋ nandaŋ gadasal kaŋ, Piŋkop da gak yokwikon naŋ abɨdokdɨsak.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Nin butninon da nandaŋ gadat ano Piŋkop da nin mɨŋat amɨnyo kɨlegɨ yaŋ niyɨsak, ae nandaŋ gadatnin gen kagakon da yaŋkwok ano Piŋkop da nin yokwikon baŋ tɨmɨkdak.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Piŋkop dakon gen da uŋun do yaŋ yosok:
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Juda amɨn gat ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ gat uŋun kɨsi Piŋkop da dabɨlon arɨp gɨn. Amɨn Tagɨ uŋun amɨn morap kɨsi dakon Amɨn Tagɨni. Uŋun da amɨn morap paŋpulugosak do bɨsit iyaŋ uŋun madepsi gɨsamɨkdak.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Do
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Mani mɨŋat amɨnyo dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmni kaŋ, niaŋon da bɨsit iyɨŋba paŋpulugosak? Ae gen bini do dɨma nandani kaŋ, niaŋon da nandaŋ gadaŋ ɨmni? Ae amɨn kɨnda da Piŋkop gen dɨma yoyɨsak kaŋ, niaŋon da gen bini nandani? Uŋun arɨpmɨ dɨma nandani.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ae amɨn dɨma yabetni kaŋ, Piŋkop gen arɨpmɨ dɨma yaŋ teŋteŋokdaŋ. Piŋkop gen da yaŋ yosok:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Mani Israel amɨn kɨsi da Gen Bin Tagɨsi dɨma abɨdawit. Aisaia da yaŋ yagɨt:
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Yaŋdo, nin nandamaŋ, amɨn da Kristo dakon gen yaŋ teŋteŋaŋba nandano uŋun da nandaŋ gadat paŋalon asak.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Mani nak gen kɨnda dayɨkdɨsat uŋun yaŋ. Israel amɨn Gen Bin Tagɨsi uŋun nandawit bo dɨma? Uŋun nandawit. Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Ae gen kɨnda gat dayɨkdɨsat uŋun yaŋ. Israel amɨn da gen uŋun dakon mibɨlɨ nandaba pɨsagɨt bo dɨma? Uŋun nandaba pɨsagɨt. Mibɨltok Piŋkop da Moses dakon gen kagakon da Israel amɨn gen yoyɨgɨt uŋun do nandaneŋ. Gen yaŋ yagɨt:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Ae Aisaia da gen tebaisi yaŋ yagɨt:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Mani Aisaia da Israel amɨn do nandaŋek yaŋ yagɨt:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.