Mateus 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA
1 On man sɨlɨp uŋun Yesu Kristo dakon babɨkni dakon man sɨlɨp. Yesu uŋun Dewit da kabɨkon nani. Aŋakwan Dewit uŋun Abraham da kabɨkon nani.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham uŋun Aisak dakon datni.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Juda uŋun Peres gat Sera gat dakon datni. (Meŋi uŋun Tamar.)
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ram uŋun Aminadap dakon datni.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon uŋun Boas dakon datni. (Meŋi uŋun Reap.)
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Jesi uŋun kɨla amɨn madep Dewit dakon datni.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Solomon uŋun Reoboam dakon datni.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa uŋun Jeosapat dakon datni.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Usia uŋun Jotam dakon datni.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Esekia uŋun Manase dakon datni.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Josaia uŋun Joiakin gat ae notni kabɨ gat dakon datni.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Babilon paŋkɨ egɨpgwit bɨsapmon, Joiakin uŋun Sealtiel dakon datni.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Serubabel uŋun Abiut dakon datni.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Aso uŋun Sadok dakon datni.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliut uŋun Eleasa dakon datni.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Jekop uŋun Josep dakon datni.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Abrahamon da wɨŋ Dewiron dagagɨt uŋun babɨkni 14 kabɨ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Yesu Kristo altagɨt uŋun dakon gen yaŋ. Meŋi Maria uŋun Josep da pasak do kɨlɨ manjɨwit. Mani dɨma paŋakwan Maria uŋun monjɨ kwap kɨlɨ awɨlgɨt. Monjɨ kwap awɨlgɨt uŋun Telagɨ Wup da tapmɨmon da awɨlgɨt.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Aŋakwan Josep uŋun Maria monjɨ kwapni kɨnda awɨlak yaŋ nandaŋek yɨpmaŋ det do nandagɨt. Mani eni amɨn kɨlegɨ do amɨn morap da ɨŋamon Maria mayagɨ ɨm do dɨma nandagɨt. Yaŋ do aŋek pasɨlɨkon da kɨrɨŋɨk ɨm do nandagɨt.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Josep yaŋ nandaŋek egakwan Amɨn Tagɨ dakon aŋelo kɨnda da dɨpmɨnon altaŋ ɨmɨŋek yaŋ iyɨgɨt, “Josep, Dewit da kabɨkon nani, Maria da monjɨ kwap uŋun Telagɨ Wup da tapmɨmon awɨlak, do Maria pak do dɨma pasolgi.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Uŋun monjɨ wɨli aŋalaŋban mɨŋat amɨn kabɨni dɨwarɨni wɨrɨrɨgek iyɨ do tɨmɨtdɨsak, do mani Yesu yaŋ iyɨki.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Uŋun yo morap altaŋakwa Amɨn Tagɨ da kombɨ amɨn aŋtagap aban gen yagɨt uŋun bamɨ noman tagɨt. Gen uŋun yaŋ tosok.
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Nandaki. Mɨŋat kɨnda amɨn gat dɨma pakbi kɨnda da monjɨ kwap awɨlek monjɨ wɨli kɨnda aŋalasak.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Josep dɨpmɨnon da pɨdaŋek Amɨn Tagɨ dakon aŋelo da gen iyɨgɨt uŋun guramɨgek mɨŋatni Maria pagɨt.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Mani kaloŋɨ dɨma pagek egɨ wɨgɨ Maria da monjɨ wɨli kɨnda aŋalagɨt. Aŋalaŋban Josep da mani Yesu yaŋ iyɨgɨt.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.