Mateus 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF
1 On man sɨlɨp uŋun Yesu Kristo dakon babɨkni dakon man sɨlɨp. Yesu uŋun Dewit da kabɨkon nani. Aŋakwan Dewit uŋun Abraham da kabɨkon nani.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham uŋun Aisak dakon datni.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Juda uŋun Peres gat Sera gat dakon datni. (Meŋi uŋun Tamar.)
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Ram uŋun Aminadap dakon datni.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmon uŋun Boas dakon datni. (Meŋi uŋun Reap.)
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Jesi uŋun kɨla amɨn madep Dewit dakon datni.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomon uŋun Reoboam dakon datni.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Asa uŋun Jeosapat dakon datni.
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Usia uŋun Jotam dakon datni.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Esekia uŋun Manase dakon datni.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Josaia uŋun Joiakin gat ae notni kabɨ gat dakon datni.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Babilon paŋkɨ egɨpgwit bɨsapmon, Joiakin uŋun Sealtiel dakon datni.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Serubabel uŋun Abiut dakon datni.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Aso uŋun Sadok dakon datni.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliut uŋun Eleasa dakon datni.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Jekop uŋun Josep dakon datni.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Abrahamon da wɨŋ Dewiron dagagɨt uŋun babɨkni 14 kabɨ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Yesu Kristo altagɨt uŋun dakon gen yaŋ. Meŋi Maria uŋun Josep da pasak do kɨlɨ manjɨwit. Mani dɨma paŋakwan Maria uŋun monjɨ kwap kɨlɨ awɨlgɨt. Monjɨ kwap awɨlgɨt uŋun Telagɨ Wup da tapmɨmon da awɨlgɨt.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Aŋakwan Josep uŋun Maria monjɨ kwapni kɨnda awɨlak yaŋ nandaŋek yɨpmaŋ det do nandagɨt. Mani eni amɨn kɨlegɨ do amɨn morap da ɨŋamon Maria mayagɨ ɨm do dɨma nandagɨt. Yaŋ do aŋek pasɨlɨkon da kɨrɨŋɨk ɨm do nandagɨt.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Josep yaŋ nandaŋek egakwan Amɨn Tagɨ dakon aŋelo kɨnda da dɨpmɨnon altaŋ ɨmɨŋek yaŋ iyɨgɨt, “Josep, Dewit da kabɨkon nani, Maria da monjɨ kwap uŋun Telagɨ Wup da tapmɨmon awɨlak, do Maria pak do dɨma pasolgi.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Uŋun monjɨ wɨli aŋalaŋban mɨŋat amɨn kabɨni dɨwarɨni wɨrɨrɨgek iyɨ do tɨmɨtdɨsak, do mani Yesu yaŋ iyɨki.”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Uŋun yo morap altaŋakwa Amɨn Tagɨ da kombɨ amɨn aŋtagap aban gen yagɨt uŋun bamɨ noman tagɨt. Gen uŋun yaŋ tosok.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 “Nandaki. Mɨŋat kɨnda amɨn gat dɨma pakbi kɨnda da monjɨ kwap awɨlek monjɨ wɨli kɨnda aŋalasak.
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Josep dɨpmɨnon da pɨdaŋek Amɨn Tagɨ dakon aŋelo da gen iyɨgɨt uŋun guramɨgek mɨŋatni Maria pagɨt.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Mani kaloŋɨ dɨma pagek egɨ wɨgɨ Maria da monjɨ wɨli kɨnda aŋalagɨt. Aŋalaŋban Josep da mani Yesu yaŋ iyɨgɨt.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.