Hebreus 7

PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melkisedek uŋun Salem kokup pap dakon kɨla amɨn madepni, ae Piŋkop Wukwisi dakon mukwa sogok amɨni egɨpgut. Abraham da emat aŋek kɨla amɨn madep dapmaŋek kokupmon apgut bɨsapmon, Melkisedek da kosiron domdom aŋek gɨsam ɨmgut.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ɨmɨŋakwan Abraham da emaron yo morap tɨmɨkgɨt uŋun kokwin aban kabi 10 aŋakwan uŋudon baŋ kabi kɨnda Melkisedek do ɨmgut. Melkisedek dakon man dakon mibɨlɨ uŋun yaŋ: “aŋpak kɨlegɨ dakon kɨla amɨn madep.” Ae uŋun Salem kokup pap dakon kɨla amɨn madep kɨsi, uŋun dakon mibɨlɨ uŋun yaŋ: “but yawot aŋpak dakon kɨla amɨn madep.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Melkisedek meŋi ae datniyo dakon but pɨsoni dɨma mandabi, ae babɨkni kabɨ yo kɨsi dakon but pɨsoni mɨni. Meŋi da aŋalagɨt bɨsap mɨni ae ni gɨldaron kɨmakgɨt dakon bɨsapni mɨni. Uŋun Piŋkop dakon Monji da yaŋ egɨpgut. Uŋun mukwa sogok toktogɨsi egɨsak.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Babɨknin mibɨltogɨ Abraham da yo tagɨ tagɨ morap emaron tɨmɨkgɨt uŋun kokwin aban kabi 10 aŋakwan uŋudon baŋ kabi kɨnda Melkisedek do ɨmgut. Do yaŋsi nandamaŋ, Melkisedek uŋun man madepni toŋ!
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Moses dakon gen teban da yaŋ yosok, Israel amɨn yo kabɨni kokwinɨkba kabi 10 aŋakwa uŋudon baŋ kabi kɨnda Liwai amɨn kabɨkon mukwa sogok pi tɨmɨkgaŋ amɨn do yomni. Israel amɨn uŋun Liwai dakon notni, ae uŋun Abraham dakon monjini kɨsi, mani Israel amɨn da yo kabɨni taŋ yomaŋ uŋun dakon kabi kɨnda notni uŋun do yomaŋ.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek Liwai da kabɨkon da dɨma altagɨt. Mani Abraham dakon yo kabɨni dakon kabi kɨnda tɨmɨgek Piŋkop dakon yaŋ teban tok tɨmɨkgɨt amɨn Abraham do gɨsam ɨmgut.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ae nin pakyaŋsi nandamaŋ, gɨsam yomɨsak amɨn uŋun amɨn madep aŋakwan gɨsam tɨmɨkdak amɨn uŋun pɨŋbini egɨsak.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Mukwa sogok amɨn da Israel amɨn dakon yoni kabi kɨnda tɨmɨk tɨmɨk aŋ, uŋun amɨn kɨmot do gɨn ekwaŋ. Mani Melkisedek, Abraham dakon yoni kabi kɨnda tɨmɨkgɨt amɨn, uŋun Piŋkop dakon papia da sigɨn egɨsak yaŋ yosok.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Kalɨp Israel mɨŋat amɨnyo gen teban abɨdawit, ae uŋun gen teban da yaŋ yosok, Liwai amɨn kabɨ uŋun mukwa sogok pi ani. Mani, Liwai dakon mukwa sogok pini da mɨŋat amɨnyo arɨpmɨ tagɨ paŋmɨlɨp agagɨ kaŋ, mibɨlɨ nido Piŋkop da mukwa sogok amɨn kɨnda don yabekgɨt, uŋun Melkisedek yombem, ae uŋun Aron yombem dɨma?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Ae mukwa sogok amɨn kulabɨk ani kaŋ, gen teban yo kɨsi kulabɨk agagɨ.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Piŋkop da mukwa sogok amɨn don yabekgɨt amɨn, uŋun Israel amɨn kabɨ ŋwakŋwarɨ kɨndakon altagɨt. Ae uŋun da kabɨkon amɨn kɨnda kalɨp altakon mukwa sogok pi kɨnda dɨma agɨt.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Nin nandamaŋ, Amɨn Tagɨnin Juda da kabɨkon da altagɨt, ae Moses da uŋun amɨn kabɨ dakon amɨn da mukwa sogok amɨn egɨpni do gen kɨnda dɨma yagɨt.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Do mukwa sogok kalugɨ uŋun altak uŋun Melkisedek yombem, ae yaŋsi nandano pɨsosak, uŋun da Liwai kabɨkon mukwa sogok amɨn yapmaŋ mudosok.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Amɨn dɨwarɨ uŋun mukwa sogok amɨn dagawit, nido uŋun Liwai kabɨkon nani. Mani uŋun mukwa sogok amɨn dagagɨt, nido egɨp egɨpni uŋun tapmɨmɨ toŋsi, ae yo kɨnda da arɨpmɨ dɨma aŋtasɨk agagɨ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Piŋkop gen da uŋun do yaŋ yosok:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Gen teban kalɨpmɨ uŋun Liwai amɨn dagɨn mukwa sogok amɨn dagoni uŋun Piŋkop da kɨlɨ wɨrɨrɨk mudagɨt, nido gen teban uŋun tapmɨmɨ mɨni ae uŋun da nin arɨpmɨ dɨma paŋpulugogɨ.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Gen teban da yo kɨnda aŋmɨlɨp aban tagɨsisi dɨma agɨt. Yaŋdo, Piŋkop da kosit ŋwakŋwarɨ kɨnda wɨtdalban pɨsagɨt uŋun tagɨsisi ae gen teban yapmaŋdak, ae uŋun kosiron da Piŋkop da kapmatjok tagɨ kɨneŋ yaŋsi nandaŋ teban taŋek jomjom amaŋ.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ae Piŋkop da uŋun mukwa sogok amɨn manjɨgɨt bɨsapmon, uŋun gen yaŋ aŋteban aŋek manjɨgɨt. Mukwa sogok kalɨpmɨ do yaŋ dɨma agɨt.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Mani, Piŋkop da gen yaŋ aŋteban aŋakwan Yesu mukwa sogok amɨn dagagɨt. Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Piŋkop yaŋ yagɨt, do nin nandamaŋ, Yesu da saŋbek saŋbek kalugɨ uŋun aŋteban asak, ae saŋbek saŋbek kalugɨ uŋun wagɨl tagɨsisi ae saŋbek saŋbek kalɨpmɨ yapmaŋdak.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Kalɨp amɨn morapmɨ da mukwa sogok amɨn dagawit, nido uŋun kɨmakgwit, aŋek mukwa sogok amɨn toktogɨ arɨpmɨ dɨma egɨpmɨ.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Mani Yesu da dagok dagogɨ mɨni egɨsak. Uŋun mukwa sogok pi dagok dagogɨ mɨni do abɨdagɨt.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Do mɨŋat amɨnyo uŋun da manon Piŋkop da kapmatjok kɨni uŋun bɨsapmɨ bɨsapmɨ yokwikon baŋ tagɨ tɨmɨtjak, nido uŋun dagok dagogɨ mɨni egɨsak, aŋek Piŋkop da paŋpulugosak do bɨsit aŋegɨsak.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Mukwa sogok mibɨltok amɨn uŋuden da nin tagɨsi paŋpulugosak. Uŋun telagɨ egɨsak, ae gulusuŋni kɨnda dɨma taŋ ɨmɨsak, ae Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨnisi. Uŋun Piŋkop da yokwi pakpak da dubagɨkon kwensi ason Kwen Kokup yɨpgut da egɨsak.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Mukwa sogok dakon mibɨltok amɨn kalɨpmɨ uŋun gɨldarɨ gɨldarɨ mukwa soŋ soŋ awit. Mibɨltok iyɨ dakon yokwini mudoni dakon mukwa sowit, aŋek don mɨŋat amɨnyo dakon yokwini mudoni dakon mukwa sowit. Mani Yesu pi yaŋ dɨma asak. Uŋun bɨsap kaloŋgɨn iyɨ dakon egɨp egɨpni wagɨl parekgɨt.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Gen teban da mukwa sogok amɨn dakon mibɨltok amɨn mɨktɨm amɨn tapmɨmni madep dɨma amɨn baŋ manjɨgɨt. Mani gen teban da manjikon Piŋkop da gen yaŋ aŋteban aŋek Monji manjɨgɨt. Uŋun Monjɨ uŋun wagɨl tagɨsisi, ae uŋun dagok dagogɨ mɨni egɨpdɨsak.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.