Hebreus 7
PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ
1 Melkisedek uŋun Salem kokup pap dakon kɨla amɨn madepni, ae Piŋkop Wukwisi dakon mukwa sogok amɨni egɨpgut. Abraham da emat aŋek kɨla amɨn madep dapmaŋek kokupmon apgut bɨsapmon, Melkisedek da kosiron domdom aŋek gɨsam ɨmgut.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ɨmɨŋakwan Abraham da emaron yo morap tɨmɨkgɨt uŋun kokwin aban kabi 10 aŋakwan uŋudon baŋ kabi kɨnda Melkisedek do ɨmgut. Melkisedek dakon man dakon mibɨlɨ uŋun yaŋ: “aŋpak kɨlegɨ dakon kɨla amɨn madep.” Ae uŋun Salem kokup pap dakon kɨla amɨn madep kɨsi, uŋun dakon mibɨlɨ uŋun yaŋ: “but yawot aŋpak dakon kɨla amɨn madep.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Melkisedek meŋi ae datniyo dakon but pɨsoni dɨma mandabi, ae babɨkni kabɨ yo kɨsi dakon but pɨsoni mɨni. Meŋi da aŋalagɨt bɨsap mɨni ae ni gɨldaron kɨmakgɨt dakon bɨsapni mɨni. Uŋun Piŋkop dakon Monji da yaŋ egɨpgut. Uŋun mukwa sogok toktogɨsi egɨsak.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Babɨknin mibɨltogɨ Abraham da yo tagɨ tagɨ morap emaron tɨmɨkgɨt uŋun kokwin aban kabi 10 aŋakwan uŋudon baŋ kabi kɨnda Melkisedek do ɨmgut. Do yaŋsi nandamaŋ, Melkisedek uŋun man madepni toŋ!
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Moses dakon gen teban da yaŋ yosok, Israel amɨn yo kabɨni kokwinɨkba kabi 10 aŋakwa uŋudon baŋ kabi kɨnda Liwai amɨn kabɨkon mukwa sogok pi tɨmɨkgaŋ amɨn do yomni. Israel amɨn uŋun Liwai dakon notni, ae uŋun Abraham dakon monjini kɨsi, mani Israel amɨn da yo kabɨni taŋ yomaŋ uŋun dakon kabi kɨnda notni uŋun do yomaŋ.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melkisedek Liwai da kabɨkon da dɨma altagɨt. Mani Abraham dakon yo kabɨni dakon kabi kɨnda tɨmɨgek Piŋkop dakon yaŋ teban tok tɨmɨkgɨt amɨn Abraham do gɨsam ɨmgut.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ae nin pakyaŋsi nandamaŋ, gɨsam yomɨsak amɨn uŋun amɨn madep aŋakwan gɨsam tɨmɨkdak amɨn uŋun pɨŋbini egɨsak.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Mukwa sogok amɨn da Israel amɨn dakon yoni kabi kɨnda tɨmɨk tɨmɨk aŋ, uŋun amɨn kɨmot do gɨn ekwaŋ. Mani Melkisedek, Abraham dakon yoni kabi kɨnda tɨmɨkgɨt amɨn, uŋun Piŋkop dakon papia da sigɨn egɨsak yaŋ yosok.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 — ausente —
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Kalɨp Israel mɨŋat amɨnyo gen teban abɨdawit, ae uŋun gen teban da yaŋ yosok, Liwai amɨn kabɨ uŋun mukwa sogok pi ani. Mani, Liwai dakon mukwa sogok pini da mɨŋat amɨnyo arɨpmɨ tagɨ paŋmɨlɨp agagɨ kaŋ, mibɨlɨ nido Piŋkop da mukwa sogok amɨn kɨnda don yabekgɨt, uŋun Melkisedek yombem, ae uŋun Aron yombem dɨma?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ae mukwa sogok amɨn kulabɨk ani kaŋ, gen teban yo kɨsi kulabɨk agagɨ.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Piŋkop da mukwa sogok amɨn don yabekgɨt amɨn, uŋun Israel amɨn kabɨ ŋwakŋwarɨ kɨndakon altagɨt. Ae uŋun da kabɨkon amɨn kɨnda kalɨp altakon mukwa sogok pi kɨnda dɨma agɨt.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Nin nandamaŋ, Amɨn Tagɨnin Juda da kabɨkon da altagɨt, ae Moses da uŋun amɨn kabɨ dakon amɨn da mukwa sogok amɨn egɨpni do gen kɨnda dɨma yagɨt.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Do mukwa sogok kalugɨ uŋun altak uŋun Melkisedek yombem, ae yaŋsi nandano pɨsosak, uŋun da Liwai kabɨkon mukwa sogok amɨn yapmaŋ mudosok.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Amɨn dɨwarɨ uŋun mukwa sogok amɨn dagawit, nido uŋun Liwai kabɨkon nani. Mani uŋun mukwa sogok amɨn dagagɨt, nido egɨp egɨpni uŋun tapmɨmɨ toŋsi, ae yo kɨnda da arɨpmɨ dɨma aŋtasɨk agagɨ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Piŋkop gen da uŋun do yaŋ yosok:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Gen teban kalɨpmɨ uŋun Liwai amɨn dagɨn mukwa sogok amɨn dagoni uŋun Piŋkop da kɨlɨ wɨrɨrɨk mudagɨt, nido gen teban uŋun tapmɨmɨ mɨni ae uŋun da nin arɨpmɨ dɨma paŋpulugogɨ.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Gen teban da yo kɨnda aŋmɨlɨp aban tagɨsisi dɨma agɨt. Yaŋdo, Piŋkop da kosit ŋwakŋwarɨ kɨnda wɨtdalban pɨsagɨt uŋun tagɨsisi ae gen teban yapmaŋdak, ae uŋun kosiron da Piŋkop da kapmatjok tagɨ kɨneŋ yaŋsi nandaŋ teban taŋek jomjom amaŋ.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ae Piŋkop da uŋun mukwa sogok amɨn manjɨgɨt bɨsapmon, uŋun gen yaŋ aŋteban aŋek manjɨgɨt. Mukwa sogok kalɨpmɨ do yaŋ dɨma agɨt.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Mani, Piŋkop da gen yaŋ aŋteban aŋakwan Yesu mukwa sogok amɨn dagagɨt. Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Piŋkop yaŋ yagɨt, do nin nandamaŋ, Yesu da saŋbek saŋbek kalugɨ uŋun aŋteban asak, ae saŋbek saŋbek kalugɨ uŋun wagɨl tagɨsisi ae saŋbek saŋbek kalɨpmɨ yapmaŋdak.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Kalɨp amɨn morapmɨ da mukwa sogok amɨn dagawit, nido uŋun kɨmakgwit, aŋek mukwa sogok amɨn toktogɨ arɨpmɨ dɨma egɨpmɨ.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Mani Yesu da dagok dagogɨ mɨni egɨsak. Uŋun mukwa sogok pi dagok dagogɨ mɨni do abɨdagɨt.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Do mɨŋat amɨnyo uŋun da manon Piŋkop da kapmatjok kɨni uŋun bɨsapmɨ bɨsapmɨ yokwikon baŋ tagɨ tɨmɨtjak, nido uŋun dagok dagogɨ mɨni egɨsak, aŋek Piŋkop da paŋpulugosak do bɨsit aŋegɨsak.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Mukwa sogok mibɨltok amɨn uŋuden da nin tagɨsi paŋpulugosak. Uŋun telagɨ egɨsak, ae gulusuŋni kɨnda dɨma taŋ ɨmɨsak, ae Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨnisi. Uŋun Piŋkop da yokwi pakpak da dubagɨkon kwensi ason Kwen Kokup yɨpgut da egɨsak.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Mukwa sogok dakon mibɨltok amɨn kalɨpmɨ uŋun gɨldarɨ gɨldarɨ mukwa soŋ soŋ awit. Mibɨltok iyɨ dakon yokwini mudoni dakon mukwa sowit, aŋek don mɨŋat amɨnyo dakon yokwini mudoni dakon mukwa sowit. Mani Yesu pi yaŋ dɨma asak. Uŋun bɨsap kaloŋgɨn iyɨ dakon egɨp egɨpni wagɨl parekgɨt.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Gen teban da mukwa sogok amɨn dakon mibɨltok amɨn mɨktɨm amɨn tapmɨmni madep dɨma amɨn baŋ manjɨgɨt. Mani gen teban da manjikon Piŋkop da gen yaŋ aŋteban aŋek Monji manjɨgɨt. Uŋun Monjɨ uŋun wagɨl tagɨsisi, ae uŋun dagok dagogɨ mɨni egɨpdɨsak.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.