Hebreus 3

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaŋdo, telagɨ not kabɨ, Piŋkop Kwen Kokup egɨsak uŋun da jiyo kɨsi yaŋ damɨsak. Ji Yesu do pakyaŋsi nandani. Uŋun Yabekbi ae Mukwa Sogok Mibɨltok Amɨn, nin da nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek mani do yaŋ teŋteŋok amaŋ amɨn uŋun. On mukwa sogok amɨn kɨnda|alt="High Priest" src="LB00266B.TIF" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="3.1"
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Piŋkop da pi uŋun ɨban kalɨp Moses da mɨŋat amɨnyo Piŋkop dakon yut madep da yaŋ agakwa pini tagɨsi aŋek mɨŋat amɨnyoni paŋpulugagɨt, uŋudeŋ gɨn Yesu yo kɨsi Piŋkop dakon pi tagɨsi agɨt.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Mani, nandamaŋ, yut awaldak amɨn dakon man da yut dakon man yapmaŋdak. Do Piŋkop da Yesu do man madep ɨmgut uŋun da Moses dakon man madep yapmaŋdak.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Yut morap kaloŋ kaloŋ amɨn da awalgwit, mani Piŋkop da yo morap wasagɨt.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses uŋun Piŋkop dakon oman amɨni egɨpgut, egek Piŋkop dakon gen guramɨk kɨmagek Piŋkop da yutnon pi agɨt. Uŋun Piŋkop da yo don yaŋ teŋteŋosak uŋun dakon yaŋ teŋteŋok amɨn egɨpgut.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Mani Kristo Piŋkop dakon Monji da mɨŋat amɨnyo Piŋkop dakon yut ekwaŋ uŋun kɨlani asak dakon pi taŋ ɨmɨsak. Aŋek Piŋkop dakon gen guramɨk kɨmagek pi uŋun asak. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ nin pasol pasolɨ mɨni nandaŋ gadat tebaisi aŋek Amɨn Tagɨ da yo tagɨsi aŋ nimdɨsak uŋun do jomjom aneŋ kaŋ, ninyo kɨsi Piŋkop dakon yutni ekwamaŋ.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Yaŋ do aŋek Telagɨ Wup da yaŋ yosok:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 kalɨp babɨkji da kwen wɨgɨk awit bɨsapmon geni abɨŋ yɨpgwit, uŋudeŋ ji but teban dɨma ani.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Uŋun mɨktɨm amɨn dɨma ekwaŋ tɨmon nak aŋkewalgwit.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Yaŋ aba uŋun mɨŋat amɨnyo do butjapsi nandaŋek yaŋ yagɨm,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Do butjap nandaŋek yaŋ teban tok aŋek yaŋ yoyɨgɨm,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Not kabɨ, ji kaŋ kɨmotni. Not kɨnda ji da binapmon nandak nandak yokwi dɨ nandaŋek nandaŋ gadatni yɨpmaŋ degek Piŋkop egɨp egɨpmɨ toŋ manji dɨ ɨban.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Bɨsap mɨni abɨsok gɨn ekwamaŋ, do gɨldarɨ gɨldarɨ ji kaloŋ kaloŋ paŋmuwukbi dɨwarɨ do gen tagɨsi baŋ yoyɨni, aŋek burɨ paŋteban ani. Aŋpak yokwi da jikon kɨnda aŋkewalban but teban dɨ aban.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Nin Piŋkop wasaŋek nandaŋ gadaŋ ɨmgumaŋ bɨsapmon, nandaŋ gadat tebaisi agɨmaŋ. Nandaŋ gadatnin aŋteban aŋapno teban taŋakwan wɨgɨ kɨmotneŋ dakon bɨsapmon wɨgɨsak kaŋ, nin Kristo dakon notnisi egɨpdamaŋ.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Ji mama gen do dɨma ɨŋtoni. Gen uŋun yaŋ:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Namɨn amɨn da kalɨp Piŋkop dakon gen nandaŋek kwen wɨgɨk aŋek geni abɨŋ yɨpgwit? Mɨŋat amɨnyo Moses da tɨmɨkban Isip yɨpmaŋ opgwit uŋun dagɨn aŋpak uŋun awit.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ae Piŋkop da namɨn do bɨlak 40 da arɨp butjap nandaŋ yomgut? Mɨŋat amɨnyo yokwi aŋek kɨmakgwit aŋakwa gɨptɨmni mɨktɨm kɨbɨrɨ amɨn da arɨpmɨ dɨma egɨpmɨ mɨktɨmon tawit amɨn uŋun do butjap nandagɨt.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Piŋkop da namɨn amɨn kabɨ da yɨk yawot kokupmon arɨpmɨ dɨma kɨni do gen tebaisi yaŋ aŋteban agɨt? Mɨŋat amɨnyo geni abɨŋ yɨpgwit uŋun dogɨn agɨt.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Do nandamaŋ, mɨŋat amɨnyo uŋun Piŋkop dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit, mibɨlɨ yaŋ do aŋek yɨk yawot kokupnikon dɨma kɨni do yagɨt.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.