Hebreus 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ
1 Yaŋdo, telagɨ not kabɨ, Piŋkop Kwen Kokup egɨsak uŋun da jiyo kɨsi yaŋ damɨsak. Ji Yesu do pakyaŋsi nandani. Uŋun Yabekbi ae Mukwa Sogok Mibɨltok Amɨn, nin da nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek mani do yaŋ teŋteŋok amaŋ amɨn uŋun. On mukwa sogok amɨn kɨnda|alt="High Priest" src="LB00266B.TIF" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="3.1"
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Piŋkop da pi uŋun ɨban kalɨp Moses da mɨŋat amɨnyo Piŋkop dakon yut madep da yaŋ agakwa pini tagɨsi aŋek mɨŋat amɨnyoni paŋpulugagɨt, uŋudeŋ gɨn Yesu yo kɨsi Piŋkop dakon pi tagɨsi agɨt.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Mani, nandamaŋ, yut awaldak amɨn dakon man da yut dakon man yapmaŋdak. Do Piŋkop da Yesu do man madep ɨmgut uŋun da Moses dakon man madep yapmaŋdak.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Yut morap kaloŋ kaloŋ amɨn da awalgwit, mani Piŋkop da yo morap wasagɨt.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses uŋun Piŋkop dakon oman amɨni egɨpgut, egek Piŋkop dakon gen guramɨk kɨmagek Piŋkop da yutnon pi agɨt. Uŋun Piŋkop da yo don yaŋ teŋteŋosak uŋun dakon yaŋ teŋteŋok amɨn egɨpgut.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Mani Kristo Piŋkop dakon Monji da mɨŋat amɨnyo Piŋkop dakon yut ekwaŋ uŋun kɨlani asak dakon pi taŋ ɨmɨsak. Aŋek Piŋkop dakon gen guramɨk kɨmagek pi uŋun asak. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ nin pasol pasolɨ mɨni nandaŋ gadat tebaisi aŋek Amɨn Tagɨ da yo tagɨsi aŋ nimdɨsak uŋun do jomjom aneŋ kaŋ, ninyo kɨsi Piŋkop dakon yutni ekwamaŋ.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Yaŋ do aŋek Telagɨ Wup da yaŋ yosok:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 kalɨp babɨkji da kwen wɨgɨk awit bɨsapmon geni abɨŋ yɨpgwit, uŋudeŋ ji but teban dɨma ani.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Uŋun mɨktɨm amɨn dɨma ekwaŋ tɨmon nak aŋkewalgwit.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Yaŋ aba uŋun mɨŋat amɨnyo do butjapsi nandaŋek yaŋ yagɨm,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Do butjap nandaŋek yaŋ teban tok aŋek yaŋ yoyɨgɨm,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Not kabɨ, ji kaŋ kɨmotni. Not kɨnda ji da binapmon nandak nandak yokwi dɨ nandaŋek nandaŋ gadatni yɨpmaŋ degek Piŋkop egɨp egɨpmɨ toŋ manji dɨ ɨban.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Bɨsap mɨni abɨsok gɨn ekwamaŋ, do gɨldarɨ gɨldarɨ ji kaloŋ kaloŋ paŋmuwukbi dɨwarɨ do gen tagɨsi baŋ yoyɨni, aŋek burɨ paŋteban ani. Aŋpak yokwi da jikon kɨnda aŋkewalban but teban dɨ aban.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Nin Piŋkop wasaŋek nandaŋ gadaŋ ɨmgumaŋ bɨsapmon, nandaŋ gadat tebaisi agɨmaŋ. Nandaŋ gadatnin aŋteban aŋapno teban taŋakwan wɨgɨ kɨmotneŋ dakon bɨsapmon wɨgɨsak kaŋ, nin Kristo dakon notnisi egɨpdamaŋ.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Ji mama gen do dɨma ɨŋtoni. Gen uŋun yaŋ:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Namɨn amɨn da kalɨp Piŋkop dakon gen nandaŋek kwen wɨgɨk aŋek geni abɨŋ yɨpgwit? Mɨŋat amɨnyo Moses da tɨmɨkban Isip yɨpmaŋ opgwit uŋun dagɨn aŋpak uŋun awit.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ae Piŋkop da namɨn do bɨlak 40 da arɨp butjap nandaŋ yomgut? Mɨŋat amɨnyo yokwi aŋek kɨmakgwit aŋakwa gɨptɨmni mɨktɨm kɨbɨrɨ amɨn da arɨpmɨ dɨma egɨpmɨ mɨktɨmon tawit amɨn uŋun do butjap nandagɨt.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Piŋkop da namɨn amɨn kabɨ da yɨk yawot kokupmon arɨpmɨ dɨma kɨni do gen tebaisi yaŋ aŋteban agɨt? Mɨŋat amɨnyo geni abɨŋ yɨpgwit uŋun dogɨn agɨt.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Do nandamaŋ, mɨŋat amɨnyo uŋun Piŋkop dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit, mibɨlɨ yaŋ do aŋek yɨk yawot kokupnikon dɨma kɨni do yagɨt.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.