Hebreus 2
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Piŋkop dakon Monji man madep pagɨt, do gen nandagɨmaŋ uŋun nandak nandakninon da tebai abɨdaŋek guramɨk kɨmotneŋ. Gen uŋun guramɨt do alek taŋek dɨ dɨwalɨk pɨkwam.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Kalɨp babɨknin Piŋkop da gen yoyɨk do aŋelo da gen kagakon da gen bamɨsi yoyɨgɨt, do amɨn morap gen uŋun ɨragek abɨŋ yɨpgwit, uŋun aŋpak yokwi awit uŋun da arɨpmon tomni yokwisi tɨmɨkgwit.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Piŋkop da nin yokwikon baŋ tɨmɨt do pi agɨt uŋun yo madepsi, do nin Piŋkop da pi agɨt uŋun do nandano yo ɨsalɨ asak kaŋ, kosit niaŋon da yokwi dakon kobogɨ yapneŋ? Nin da arɨpmɨ dɨma.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Ae Piŋkop da tɨlak mibɨlɨ mibɨlɨ, ae yo masɨ masɨmɨ, wasok tapmɨmɨ toŋ mibɨlɨ mibɨlɨ gat agɨt. Ae iyɨ da galaktogon Telagɨ Wup dakon but galak dakon yo mibɨlɨ mibɨlɨ kokwinɨk yomgut. Yo morap uŋun agɨt da Monji dakon gen uŋun bamɨsi yaŋ nolɨŋban komaŋ.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ae egɨp egɨp kalugɨ egɨpdamaŋ do yomaŋ uŋun aŋelo da kɨla ani do Piŋkop da dɨma yaŋ mudaŋ yomgut.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Piŋkop da papiakon tɨmɨ kɨndakon amɨn kɨnda da yaŋ yagɨt:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Gak da amɨn yopbɨ bɨsap pɨsɨpmɨsok aŋelo dakon pɨŋbini egɨpgwit.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Gak da yo morap nin dakon pɨŋbi egɨpni do yaŋ mudaŋ nimgul.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Mani nin Yesu komaŋ. Piŋkop da bɨsap pɨsɨpmɨsok yɨpban aŋelo dakon pɨŋbini egɨpgut. Mani Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek Yesu yabekban mɨŋat amɨn morap dakon tamo abɨdaŋek tepmɨ madepsi paŋek kɨmakgɨt, do Piŋkop da aŋenagek tɨlɨm gɨlgwani tagɨsi gat ae man madep gat ɨmgut.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Piŋkop uŋun yo morap dakon ami, ae uŋun da yo morap wasagɨt. Uŋun monjɨ gwayoni morapmɨ tɨmɨk paŋkɨ yopban Kwen Kokup tagɨsi egɨpni do nandagɨt. Yaŋ nandagɨt do Yesu yɨpban tepmɨ pagɨt, aŋek tepmɨ uŋun pagɨt do aŋek uŋun da mɨŋat amɨnyo dakon yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt amɨni tagɨsi ae mibɨltok amɨni dagagɨt. Piŋkop da yaŋ aban kɨlek tagɨt.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Yesu gat, ae mɨŋat amɨnyo paŋmɨlɨp aban telagɨ awit amɨn kabɨ gat uŋun Datni kaloŋɨ kɨnda gɨn. Yaŋ do aŋek “not” yaŋ yoyɨk do mayagɨ dɨma nandɨsak.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Uŋun yaŋ yagɨt:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ae yaŋ yagɨt:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Piŋkop dakon monjɨ gwayoni uŋun gɨptɨm ae yawiniyo toŋ, uŋun amɨnsi gɨn, do Yesu uŋun kɨsi amɨn dagagɨt. Aŋek mɨŋat amɨnyo kɨmot yomɨsak dakon tapmɨm taŋ ɨmɨsak amɨn Sunduk, uŋun aŋupbal ak do aŋek kɨmakgɨt.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Mɨŋat amɨnyo kɨmot do pasolgoŋ, aŋek mɨktɨmon ekwaŋ bɨsap morap kɨmot da pasol yoban dam tebangwan yaŋ ekwaŋ. Mani Yesu uŋun dam teban yɨpmaŋ detni do aŋek kɨmakgɨt.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Asisi, Yesu aŋelo paŋpulugok do aŋek pi uŋun dɨma agɨt. Uŋun Abraham dakon babɨkni paŋpulugok do aŋek pi uŋun agɨt.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Do yo morapmon iyɨ dakon notni yombemsi dagaŋek bupmɨkon da, ae pi agak tagɨsikon da mukwa sogok amɨn dakon mibɨltok amɨni dagagɨt. Do Piŋkop dakon gen guramɨgek yokwi wɨrɨrɨt pi tagɨsi aŋ kɨmokdok, ae bupmɨni madepsi.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Paŋkɨlɨt noman taŋ ɨba iyɨ tepmɨ pagɨt, do mɨŋat amɨnyo paŋkɨlɨt noman taŋ yoba tagɨ paŋpulugosak.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.