Hebreus 2
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Piŋkop dakon Monji man madep pagɨt, do gen nandagɨmaŋ uŋun nandak nandakninon da tebai abɨdaŋek guramɨk kɨmotneŋ. Gen uŋun guramɨt do alek taŋek dɨ dɨwalɨk pɨkwam.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Kalɨp babɨknin Piŋkop da gen yoyɨk do aŋelo da gen kagakon da gen bamɨsi yoyɨgɨt, do amɨn morap gen uŋun ɨragek abɨŋ yɨpgwit, uŋun aŋpak yokwi awit uŋun da arɨpmon tomni yokwisi tɨmɨkgwit.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Piŋkop da nin yokwikon baŋ tɨmɨt do pi agɨt uŋun yo madepsi, do nin Piŋkop da pi agɨt uŋun do nandano yo ɨsalɨ asak kaŋ, kosit niaŋon da yokwi dakon kobogɨ yapneŋ? Nin da arɨpmɨ dɨma.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Ae Piŋkop da tɨlak mibɨlɨ mibɨlɨ, ae yo masɨ masɨmɨ, wasok tapmɨmɨ toŋ mibɨlɨ mibɨlɨ gat agɨt. Ae iyɨ da galaktogon Telagɨ Wup dakon but galak dakon yo mibɨlɨ mibɨlɨ kokwinɨk yomgut. Yo morap uŋun agɨt da Monji dakon gen uŋun bamɨsi yaŋ nolɨŋban komaŋ.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Ae egɨp egɨp kalugɨ egɨpdamaŋ do yomaŋ uŋun aŋelo da kɨla ani do Piŋkop da dɨma yaŋ mudaŋ yomgut.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Piŋkop da papiakon tɨmɨ kɨndakon amɨn kɨnda da yaŋ yagɨt:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Gak da amɨn yopbɨ bɨsap pɨsɨpmɨsok aŋelo dakon pɨŋbini egɨpgwit.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Gak da yo morap nin dakon pɨŋbi egɨpni do yaŋ mudaŋ nimgul.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Mani nin Yesu komaŋ. Piŋkop da bɨsap pɨsɨpmɨsok yɨpban aŋelo dakon pɨŋbini egɨpgut. Mani Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek Yesu yabekban mɨŋat amɨn morap dakon tamo abɨdaŋek tepmɨ madepsi paŋek kɨmakgɨt, do Piŋkop da aŋenagek tɨlɨm gɨlgwani tagɨsi gat ae man madep gat ɨmgut.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Piŋkop uŋun yo morap dakon ami, ae uŋun da yo morap wasagɨt. Uŋun monjɨ gwayoni morapmɨ tɨmɨk paŋkɨ yopban Kwen Kokup tagɨsi egɨpni do nandagɨt. Yaŋ nandagɨt do Yesu yɨpban tepmɨ pagɨt, aŋek tepmɨ uŋun pagɨt do aŋek uŋun da mɨŋat amɨnyo dakon yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt amɨni tagɨsi ae mibɨltok amɨni dagagɨt. Piŋkop da yaŋ aban kɨlek tagɨt.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Yesu gat, ae mɨŋat amɨnyo paŋmɨlɨp aban telagɨ awit amɨn kabɨ gat uŋun Datni kaloŋɨ kɨnda gɨn. Yaŋ do aŋek “not” yaŋ yoyɨk do mayagɨ dɨma nandɨsak.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Uŋun yaŋ yagɨt:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Ae yaŋ yagɨt:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Piŋkop dakon monjɨ gwayoni uŋun gɨptɨm ae yawiniyo toŋ, uŋun amɨnsi gɨn, do Yesu uŋun kɨsi amɨn dagagɨt. Aŋek mɨŋat amɨnyo kɨmot yomɨsak dakon tapmɨm taŋ ɨmɨsak amɨn Sunduk, uŋun aŋupbal ak do aŋek kɨmakgɨt.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Mɨŋat amɨnyo kɨmot do pasolgoŋ, aŋek mɨktɨmon ekwaŋ bɨsap morap kɨmot da pasol yoban dam tebangwan yaŋ ekwaŋ. Mani Yesu uŋun dam teban yɨpmaŋ detni do aŋek kɨmakgɨt.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Asisi, Yesu aŋelo paŋpulugok do aŋek pi uŋun dɨma agɨt. Uŋun Abraham dakon babɨkni paŋpulugok do aŋek pi uŋun agɨt.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Do yo morapmon iyɨ dakon notni yombemsi dagaŋek bupmɨkon da, ae pi agak tagɨsikon da mukwa sogok amɨn dakon mibɨltok amɨni dagagɨt. Do Piŋkop dakon gen guramɨgek yokwi wɨrɨrɨt pi tagɨsi aŋ kɨmokdok, ae bupmɨni madepsi.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Paŋkɨlɨt noman taŋ ɨba iyɨ tepmɨ pagɨt, do mɨŋat amɨnyo paŋkɨlɨt noman taŋ yoba tagɨ paŋpulugosak.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.