Hebreus 2
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Piŋkop dakon Monji man madep pagɨt, do gen nandagɨmaŋ uŋun nandak nandakninon da tebai abɨdaŋek guramɨk kɨmotneŋ. Gen uŋun guramɨt do alek taŋek dɨ dɨwalɨk pɨkwam.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Kalɨp babɨknin Piŋkop da gen yoyɨk do aŋelo da gen kagakon da gen bamɨsi yoyɨgɨt, do amɨn morap gen uŋun ɨragek abɨŋ yɨpgwit, uŋun aŋpak yokwi awit uŋun da arɨpmon tomni yokwisi tɨmɨkgwit.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Piŋkop da nin yokwikon baŋ tɨmɨt do pi agɨt uŋun yo madepsi, do nin Piŋkop da pi agɨt uŋun do nandano yo ɨsalɨ asak kaŋ, kosit niaŋon da yokwi dakon kobogɨ yapneŋ? Nin da arɨpmɨ dɨma.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Ae Piŋkop da tɨlak mibɨlɨ mibɨlɨ, ae yo masɨ masɨmɨ, wasok tapmɨmɨ toŋ mibɨlɨ mibɨlɨ gat agɨt. Ae iyɨ da galaktogon Telagɨ Wup dakon but galak dakon yo mibɨlɨ mibɨlɨ kokwinɨk yomgut. Yo morap uŋun agɨt da Monji dakon gen uŋun bamɨsi yaŋ nolɨŋban komaŋ.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Ae egɨp egɨp kalugɨ egɨpdamaŋ do yomaŋ uŋun aŋelo da kɨla ani do Piŋkop da dɨma yaŋ mudaŋ yomgut.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Piŋkop da papiakon tɨmɨ kɨndakon amɨn kɨnda da yaŋ yagɨt:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Gak da amɨn yopbɨ bɨsap pɨsɨpmɨsok aŋelo dakon pɨŋbini egɨpgwit.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Gak da yo morap nin dakon pɨŋbi egɨpni do yaŋ mudaŋ nimgul.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Mani nin Yesu komaŋ. Piŋkop da bɨsap pɨsɨpmɨsok yɨpban aŋelo dakon pɨŋbini egɨpgut. Mani Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek Yesu yabekban mɨŋat amɨn morap dakon tamo abɨdaŋek tepmɨ madepsi paŋek kɨmakgɨt, do Piŋkop da aŋenagek tɨlɨm gɨlgwani tagɨsi gat ae man madep gat ɨmgut.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Piŋkop uŋun yo morap dakon ami, ae uŋun da yo morap wasagɨt. Uŋun monjɨ gwayoni morapmɨ tɨmɨk paŋkɨ yopban Kwen Kokup tagɨsi egɨpni do nandagɨt. Yaŋ nandagɨt do Yesu yɨpban tepmɨ pagɨt, aŋek tepmɨ uŋun pagɨt do aŋek uŋun da mɨŋat amɨnyo dakon yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt amɨni tagɨsi ae mibɨltok amɨni dagagɨt. Piŋkop da yaŋ aban kɨlek tagɨt.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Yesu gat, ae mɨŋat amɨnyo paŋmɨlɨp aban telagɨ awit amɨn kabɨ gat uŋun Datni kaloŋɨ kɨnda gɨn. Yaŋ do aŋek “not” yaŋ yoyɨk do mayagɨ dɨma nandɨsak.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Uŋun yaŋ yagɨt:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ae yaŋ yagɨt:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Piŋkop dakon monjɨ gwayoni uŋun gɨptɨm ae yawiniyo toŋ, uŋun amɨnsi gɨn, do Yesu uŋun kɨsi amɨn dagagɨt. Aŋek mɨŋat amɨnyo kɨmot yomɨsak dakon tapmɨm taŋ ɨmɨsak amɨn Sunduk, uŋun aŋupbal ak do aŋek kɨmakgɨt.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Mɨŋat amɨnyo kɨmot do pasolgoŋ, aŋek mɨktɨmon ekwaŋ bɨsap morap kɨmot da pasol yoban dam tebangwan yaŋ ekwaŋ. Mani Yesu uŋun dam teban yɨpmaŋ detni do aŋek kɨmakgɨt.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Asisi, Yesu aŋelo paŋpulugok do aŋek pi uŋun dɨma agɨt. Uŋun Abraham dakon babɨkni paŋpulugok do aŋek pi uŋun agɨt.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Do yo morapmon iyɨ dakon notni yombemsi dagaŋek bupmɨkon da, ae pi agak tagɨsikon da mukwa sogok amɨn dakon mibɨltok amɨni dagagɨt. Do Piŋkop dakon gen guramɨgek yokwi wɨrɨrɨt pi tagɨsi aŋ kɨmokdok, ae bupmɨni madepsi.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Paŋkɨlɨt noman taŋ ɨba iyɨ tepmɨ pagɨt, do mɨŋat amɨnyo paŋkɨlɨt noman taŋ yoba tagɨ paŋpulugosak.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.