Hebreus 13

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ji paŋmuwukbi notji do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak dɨma yɨpmaŋ detni.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Jikon amɨn kɨnda dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn kɨnda apban kaŋ, uŋun abɨdok do dɨma ɨŋtoni. Kalɨp amɨn dɨwarɨ da amɨnsi baŋ tɨmɨkgamaŋ yaŋ nandawit, mani aŋelo baŋ tɨmɨkgwit.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Amɨn dam tebanon ekwaŋ amɨn do dɨma ɨŋtaŋ yomni. Nin uŋun gat kɨsi dam tebanon ekwamaŋ yaŋ nandani. Ae uwal da jɨgɨ yomaŋ amɨn uŋun do dɨma ɨŋtaŋ yomni. Ninyo kɨsi da jɨgɨ uŋun pamaŋ yaŋ nandaŋek egɨpni.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Mɨŋat eyo aŋpak uŋun yo madepsi kɨnda, do amɨn morap kɨsi da uŋun do nandaba wɨgakwan kɨlani aŋakwa gwaljɨgɨ mɨnisi tosak. Nido Piŋkop da yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ amɨn uŋun kobogɨ yo yokwisi aŋ yomdɨsak.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Moneŋ dakon galaktok jikon dɨma tosak. Yo taŋ nimaŋ uŋun arɨpninon toŋ yaŋ nandani. Nido Piŋkop da yaŋ kɨlɨ niyɨgɨt:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Yaŋdo, nin nandaŋ teban taŋek yaŋ yomaŋ:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Kɨla amɨnji kalɨp Piŋkop dakon gen dayɨwit uŋun dɨma ɨŋtaŋ yomni. Aŋpak awit dakon bamɨ uŋun do nandaŋek nandaŋ gadat awit uŋun yolek yaŋ gɨn egɨpni.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesu Kristo uŋun kulabɨgɨ mɨni apma, ae abɨsok, ae don egɨ aŋaŋ kɨkdɨsak teban.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Yaŋdo, amɨn da gen ŋwakŋwarɨ dɨ dayɨŋ dekba nandaŋ gadatji dɨ wɨtdal kwam. Nin Piŋkop dakon nandaŋ yawotni yɨpno uŋun da butnin paŋteban aban atneŋ. Jap noknok dakon gen teban yolyol aŋpak da amɨn dakon but arɨpmɨ dɨma paŋteban asak. Uŋun aŋpak da amɨn kɨnda arɨpmɨ dɨmasi aŋpulugokdɨsak.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Mukwa sogok amɨn da yo daŋgwi toŋ altakon dapbi uŋun baŋ noŋ. Mani nin altanin ŋwakŋwarɨ kɨnda tosok. Uŋun altakon mukwa sogok amɨn da jap arɨpmɨ dɨma noknogɨ.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Mukwa sogok amɨn dakon mibɨltok amɨn da sipsip ae bulmakau dakon yawini yokwi wɨrɨrɨt do Yut Burɨ Telagɨsi uŋungwan pawɨgɨsak, mani bamɨ yut yomayo da waŋga sosoŋ.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Yaŋgɨn Yesu dakon yawini da mɨŋat amɨnyo paŋtelak aban telagɨsi ani do kokup pap dakon yoma kaga da waŋga tepmɨ pagɨt.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Yaŋdo, nin kɨsi yut yomayo da waŋga kɨŋek uŋun da mayagɨ pagɨt ninyo uŋudeŋ gɨn paneŋ.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Nido on mɨktɨmon nin dakon kokup pap toktogɨ kɨnda dɨma tosok. Mani kokup pap kɨnda don noman tokdɨsak nin uŋudon kɨneŋ dosi nandamaŋ.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Yaŋdo, nin yɨpmaŋ derɨ mɨni Yesu da manon Piŋkop aŋkɨsiŋ kɨmotneŋ. Yaŋ aneŋ uŋun da gen dulumnin dakon paret asak.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Mɨŋat amɨnyo do aŋpak tagɨsi aŋyomni, ae notji paŋpulugok do yo kabɨsi baŋ notji do yomɨŋ yomɨŋ ani. Uŋun aŋpak do dɨma ɨŋtoni, nido uŋun paret kɨnda, Piŋkop da uŋun do galak tosok.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Kɨla amɨnji kɨlasi aŋ uŋun don pi awit dakon mibɨlɨ Piŋkop iyɨkdaŋ, do gawak yomɨŋek geni guramɨtni. Yaŋ ani kaŋ, kɨsɨk kɨsɨgon da pini akdaŋ. Mani butjɨk pani kaŋ, uŋun da ji dɨma paŋpulugokdɨsak.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ji nin do bɨsit ani. Piŋkop da dabɨlon butningwan gwaljɨgɨ mɨni yaŋsi nandamaŋ, ae yo morapmon aŋpak kɨlegɨsi baŋgɨn ak do nandamaŋ.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Nak jikon tepmɨsi tobɨl opbeŋ do bɨsit aŋ kɨmotni.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Amɨn Tagɨnin Yesu, sipsip dakon Kɨla Amɨn madep, uŋun da saŋbek saŋbek dagok dagogɨ mɨni uŋun aŋteban ak do yawini parekgɨt. Uŋun Piŋkop da kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt. Abɨsok Piŋkop but yawot ami da
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 ji paŋtagap aban egɨp egɨpjikon yo tagɨsi morap da tugaŋ daba iyɨ dakon galaktok yol kɨmotni dosi nandɨsat. Yesu Kristo da pi agɨt do aŋek uŋun da ninon pi aban aŋpak morap iyɨ galak tosok uŋun aŋ mudoneŋ. Tɨlɨmni dagok dagogɨ mɨni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak, do mani aŋkɨsiŋ kɨmotneŋ. Uŋun asi.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Not kabɨ, nak ji dakon but paŋteban ak do gen on mandaŋ damɨsat uŋun do mɨrak pakyaŋsi yopni, nido gen on mandɨsat uŋun dubagɨsi dɨma.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ji yaŋ nandani, notnin Timoti uŋun dam tebanon naŋ yɨpba kɨlɨ kɨgɨt. Nagon tepmɨ apjak kaŋ, nit ji dandak do apdeŋ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Nin dakon gɨldat tagɨ yɨpno kɨla amɨnji gat ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨni kɨsikon abɨsak. Ae amɨn kabɨ Itali mɨktɨm yɨpmaŋ apgwit uŋunyo kɨsi gɨldatni tagɨ yɨpba jikon abɨsak.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Piŋkop dakon nandaŋ yawotni ji kɨsikon tosak do bɨsit asat.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.