Hebreus 13
PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ
1 Ji paŋmuwukbi notji do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak dɨma yɨpmaŋ detni.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Jikon amɨn kɨnda dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn kɨnda apban kaŋ, uŋun abɨdok do dɨma ɨŋtoni. Kalɨp amɨn dɨwarɨ da amɨnsi baŋ tɨmɨkgamaŋ yaŋ nandawit, mani aŋelo baŋ tɨmɨkgwit.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Amɨn dam tebanon ekwaŋ amɨn do dɨma ɨŋtaŋ yomni. Nin uŋun gat kɨsi dam tebanon ekwamaŋ yaŋ nandani. Ae uwal da jɨgɨ yomaŋ amɨn uŋun do dɨma ɨŋtaŋ yomni. Ninyo kɨsi da jɨgɨ uŋun pamaŋ yaŋ nandaŋek egɨpni.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Mɨŋat eyo aŋpak uŋun yo madepsi kɨnda, do amɨn morap kɨsi da uŋun do nandaba wɨgakwan kɨlani aŋakwa gwaljɨgɨ mɨnisi tosak. Nido Piŋkop da yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ amɨn uŋun kobogɨ yo yokwisi aŋ yomdɨsak.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Moneŋ dakon galaktok jikon dɨma tosak. Yo taŋ nimaŋ uŋun arɨpninon toŋ yaŋ nandani. Nido Piŋkop da yaŋ kɨlɨ niyɨgɨt:
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Yaŋdo, nin nandaŋ teban taŋek yaŋ yomaŋ:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Kɨla amɨnji kalɨp Piŋkop dakon gen dayɨwit uŋun dɨma ɨŋtaŋ yomni. Aŋpak awit dakon bamɨ uŋun do nandaŋek nandaŋ gadat awit uŋun yolek yaŋ gɨn egɨpni.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yesu Kristo uŋun kulabɨgɨ mɨni apma, ae abɨsok, ae don egɨ aŋaŋ kɨkdɨsak teban.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Yaŋdo, amɨn da gen ŋwakŋwarɨ dɨ dayɨŋ dekba nandaŋ gadatji dɨ wɨtdal kwam. Nin Piŋkop dakon nandaŋ yawotni yɨpno uŋun da butnin paŋteban aban atneŋ. Jap noknok dakon gen teban yolyol aŋpak da amɨn dakon but arɨpmɨ dɨma paŋteban asak. Uŋun aŋpak da amɨn kɨnda arɨpmɨ dɨmasi aŋpulugokdɨsak.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Mukwa sogok amɨn da yo daŋgwi toŋ altakon dapbi uŋun baŋ noŋ. Mani nin altanin ŋwakŋwarɨ kɨnda tosok. Uŋun altakon mukwa sogok amɨn da jap arɨpmɨ dɨma noknogɨ.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Mukwa sogok amɨn dakon mibɨltok amɨn da sipsip ae bulmakau dakon yawini yokwi wɨrɨrɨt do Yut Burɨ Telagɨsi uŋungwan pawɨgɨsak, mani bamɨ yut yomayo da waŋga sosoŋ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Yaŋgɨn Yesu dakon yawini da mɨŋat amɨnyo paŋtelak aban telagɨsi ani do kokup pap dakon yoma kaga da waŋga tepmɨ pagɨt.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Yaŋdo, nin kɨsi yut yomayo da waŋga kɨŋek uŋun da mayagɨ pagɨt ninyo uŋudeŋ gɨn paneŋ.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Nido on mɨktɨmon nin dakon kokup pap toktogɨ kɨnda dɨma tosok. Mani kokup pap kɨnda don noman tokdɨsak nin uŋudon kɨneŋ dosi nandamaŋ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Yaŋdo, nin yɨpmaŋ derɨ mɨni Yesu da manon Piŋkop aŋkɨsiŋ kɨmotneŋ. Yaŋ aneŋ uŋun da gen dulumnin dakon paret asak.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Mɨŋat amɨnyo do aŋpak tagɨsi aŋyomni, ae notji paŋpulugok do yo kabɨsi baŋ notji do yomɨŋ yomɨŋ ani. Uŋun aŋpak do dɨma ɨŋtoni, nido uŋun paret kɨnda, Piŋkop da uŋun do galak tosok.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Kɨla amɨnji kɨlasi aŋ uŋun don pi awit dakon mibɨlɨ Piŋkop iyɨkdaŋ, do gawak yomɨŋek geni guramɨtni. Yaŋ ani kaŋ, kɨsɨk kɨsɨgon da pini akdaŋ. Mani butjɨk pani kaŋ, uŋun da ji dɨma paŋpulugokdɨsak.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ji nin do bɨsit ani. Piŋkop da dabɨlon butningwan gwaljɨgɨ mɨni yaŋsi nandamaŋ, ae yo morapmon aŋpak kɨlegɨsi baŋgɨn ak do nandamaŋ.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Nak jikon tepmɨsi tobɨl opbeŋ do bɨsit aŋ kɨmotni.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Amɨn Tagɨnin Yesu, sipsip dakon Kɨla Amɨn madep, uŋun da saŋbek saŋbek dagok dagogɨ mɨni uŋun aŋteban ak do yawini parekgɨt. Uŋun Piŋkop da kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt. Abɨsok Piŋkop but yawot ami da
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 ji paŋtagap aban egɨp egɨpjikon yo tagɨsi morap da tugaŋ daba iyɨ dakon galaktok yol kɨmotni dosi nandɨsat. Yesu Kristo da pi agɨt do aŋek uŋun da ninon pi aban aŋpak morap iyɨ galak tosok uŋun aŋ mudoneŋ. Tɨlɨmni dagok dagogɨ mɨni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak, do mani aŋkɨsiŋ kɨmotneŋ. Uŋun asi.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Not kabɨ, nak ji dakon but paŋteban ak do gen on mandaŋ damɨsat uŋun do mɨrak pakyaŋsi yopni, nido gen on mandɨsat uŋun dubagɨsi dɨma.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Ji yaŋ nandani, notnin Timoti uŋun dam tebanon naŋ yɨpba kɨlɨ kɨgɨt. Nagon tepmɨ apjak kaŋ, nit ji dandak do apdeŋ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Nin dakon gɨldat tagɨ yɨpno kɨla amɨnji gat ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨni kɨsikon abɨsak. Ae amɨn kabɨ Itali mɨktɨm yɨpmaŋ apgwit uŋunyo kɨsi gɨldatni tagɨ yɨpba jikon abɨsak.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Piŋkop dakon nandaŋ yawotni ji kɨsikon tosak do bɨsit asat.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.