Hebreus 12
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Uŋun nandaŋ gadat mɨŋat amɨnyo kalɨp egɨpgwit uŋun gɨkwem da yaŋ nin paŋgwasɨŋek nindaŋ. Yaŋdo, nin yo morap pabɨŋ nip do aŋ uŋun yopmaŋ mudaŋek yokwi nin baŋgaldak uŋun paŋ dagoneŋ. Aŋek tɨmtɨm yaŋek dɨma yawogek Piŋkop da napbɨ gwapbo aneŋ do yagɨt uŋudon agɨpneŋ.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Yesu uŋun nandaŋ gadatnin dakon wasok wasok ae wasɨp, do dabɨlnin Yesukon gɨn taŋakwan kaŋek egɨpneŋ. Uŋun don kɨsɨk kɨsɨk madepsi egɨpdɨsat yaŋ nandaŋek tɨlak kɨndap dakon mayagɨ do nandaba kɨk dɨma aŋek tepmɨ paŋek kɨmakgɨt, da abɨsok Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo da amɨn tet do yɨkdak.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Ji pakyaŋsi nandani. Yokwi pakpak amɨn da Yesu aŋpak yokwisi aŋ ɨmɨŋakwa tebaisi akgɨt. Ji uŋun do nandaŋek tapmɨm yawot dɨma ani, ae butji dɨma yawotjak.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Asi, ji yokwi uŋun pabɨk do emat madepsi awit, mani emat aŋakwa yawisi kɨnda dɨma mawit, don mokdaŋ.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ae Piŋkop da ji dakon but paŋteban asak do gen yagɨt uŋun kɨlɨ ɨŋtawit, ma? Ji monjɨnoni yaŋ dayɨŋek yaŋ yagɨt:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Nido, Amɨn Tagɨ da amɨn morap but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun paŋkɨlek ak do jɨgɨ yomɨsak, ae amɨn morap monjɨnoni yaŋ yoyɨŋek tɨmɨkdak uŋun si baljosok.”
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Ji tebaisi agakwa Piŋkop da ji paŋkɨlek ak do jɨgɨ damjak. Dat kɨnda da monji aŋkɨlek ak do asak uŋudeŋ gɨn Piŋkop da jikon yaŋ gɨn asak. Namɨn monjɨ kɨnda datni da dɨma aŋkɨlek asak?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Piŋkop da monjini kɨsi morap paŋkɨlek asak. Ae dɨma paŋkɨlek asak kaŋ, monjinisi dɨma ekwaŋ. Kaŋ ji gwamda yombem da ekwaŋ.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ae mɨktɨmon datnin do nandani. Uŋun da nin paŋkɨlek ak do jɨgɨ nimɨŋakwa nandano wukwan yomgumaŋ. Yaŋ agɨmaŋ do wupnin dakon Datni da nin paŋkɨlek asak bɨsapmon uŋun do madepsi gawak ɨmɨŋek egɨp egɨp abɨdoneŋsi.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Mɨktɨmon datnin da bɨsap pɨsɨpmɨsok iyɨ da nandak nandak da arɨpmon nin paŋkɨlek awit. Mani Piŋkop da iyɨ telagɨ egɨsak do ninyo kɨsi yaŋ gɨn telagɨ egɨpneŋ do aŋek nin paŋpulugaŋek paŋkɨlek asak.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Dat da nin paŋkɨlek ak do jɨgɨ nimɨsak bɨsapmon nin kɨsɨk kɨsɨk dɨma amaŋ, nin butjɨk pamaŋ. Mani don paŋkɨlek agɨt dakon bamɨ komaŋ, uŋun aŋpak kɨlegɨsi gat ae but yawot gat nimɨsak.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Yaŋdo, kɨsitji alek taŋbi uŋun paŋenagek pi ani, ae ŋwakji tapmɨmɨ mɨni paŋteban aŋek
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 “kosit kɨlegɨkon agɨpni.”
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Amɨn morap gat yaworɨ egɨp do pi tebaisi ani. Ae telagɨsi egɨpni. Telagɨ dɨma egɨpni amɨn uŋun Amɨn Tagɨ dɨma kokdaŋ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Pakyaŋsi kaŋ kɨmotni. Jikon da kɨnda maŋek Piŋkop dakon nandaŋ yawotni dɨ yɨpmaŋ dekban. Ae jikon da kɨnda kɨndap ɨsɨpmɨ da yaŋ kwaŋek yokwi paŋalon aŋdaban amɨn morapmɨ dɨ paŋupbal aban Piŋkop manji dɨ ɨbam.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Amɨn kɨnda yumabi aŋpak asak do kaŋ kɨmotni. Bo amɨn kɨnda Iso da Piŋkop manji ɨmgut uŋudeŋ asak do kaŋ kɨmotni. Uŋun jap bɨsap kaloŋ noknogɨ uŋun tɨmɨt dogɨn aŋek yo kabɨni monjɨ mibɨltogɨ amɨn da tɨmɨrɨ uŋun kɨsi ɨmgut.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Dɨsi nandaŋ, don yo kabɨni uŋun tɨmɨt do nandagɨt, mani dɨma tɨmɨkgɨt. Gɨsamni ae tɨmɨt do kunam takgɨt, mani but tobɨl aŋek gɨsamni tɨmɨtjak dakon kositni dɨma taŋ ɨmgut.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Israel amɨn da Sinai Kabap kɨwit ji uŋudeŋ dɨma aŋ. Uŋun kabapmon kɨŋek yo dabɨl da pɨndakgwit, ae mɨrak paŋek nandawit. Uŋudon kɨndap madep sogɨt, ae pɨlɨn tuk masɨ masɨmɨ agɨt, ae mɨrɨm tebaisi agɨt uŋun pɨndakgwit.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Aŋek kweŋ kɨnda madepsi yaŋakwan amɨn kɨnda da gen yagɨt. Yaŋakwan mɨŋat amɨnyo pasol pasol madepsi nandaŋek bɨsit tebaisi yaŋ yawit, “Gen dɨ gat nandak do pasolgomaŋ!”
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Piŋkop da gen yoyɨgɨt uŋun do pasalgwit. Gen uŋun yaŋ:
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Yo uŋun pɨndakgwit uŋun do madepsi pasal nɨmnɨmɨgek Moses yaŋ yagɨt:
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Mani ji yo uŋudenon dɨma abɨŋ altawit. Saion Kabapmon kɨlɨ apgwit. Jerusalem Piŋkop egɨp egɨpmɨ toŋ dakon kokup pap Kwen Kokup tosok uŋudon kɨlɨ apgwit. Uŋudon aŋelo tausen morapmɨsi da muwugek kɨsɨk kɨsɨk aŋ.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ji Piŋkop dakon monjɨ gwayoni mibɨltogɨ man morapni Kwen Kokupmon mandabi uŋun dakon muwut muwut madepmon apgwit. Piŋkop, amɨn morap dakon gen kokwin amɨnon apgwit. Amɨn kɨlegɨ dakon wup kabɨkon apgwit. Uŋun amɨn Piŋkop da paŋkɨlek aban gwaljɨgɨ mɨnisi awit.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Yesu saŋbek saŋbek kalugɨ dakon binap amɨnon apgwit. Ae Yesu dakon yawi mumumni mawiron apgwit. Uŋun yawi da yokwinin wɨrɨrɨkdak, do uŋun Abel dakon yawi yapmaŋdak. Abel dakon yawi da kobogɨ tɨmɨt do yosok.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Kaŋ kɨmotni. Piŋkop da gen yosok uŋun nandak do dɨma kurak toni. Kalɨp Moses da on mɨktɨmon Piŋkop dakon mama gen yoyɨŋban geni nandak do kurak tawit bɨsapmon, iyɨ kutnaŋek kɨgɨk dakon kosit dɨma taŋ yomgut. Do yaŋsi nandani, abɨsok Piŋkop da Kwen Kokupmon da mama gen niyɨsak, uŋun manji ɨmneŋ kaŋ, nin paŋkutnaŋek kɨgɨk dakon kosit mɨnisi.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Kalɨp Piŋkop da gen yaŋban mɨktɨm wudɨp agɨt. Mani abɨsok yaŋ teban tok aŋek yaŋ niyɨsak:
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ae “bɨsap kɨnda gat” do yosok, do yaŋ nandamaŋ, Piŋkop da mɨktɨm kunduyo kɨsi paŋkwakwalɨtjak bɨsapmon yo morap iyɨ wasagɨt uŋun wɨrɨrɨkban pasɨldaŋ. Aŋakwan yo arɨpmɨ dɨma paŋkwakwalɨrɨ uŋun dagɨn tokdaŋ.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Piŋkop da kɨla asak kokup uŋun abɨdagɨmaŋ uŋun arɨpmɨ dɨma kwakwalɨrɨ, yaŋ do aŋek ya yaŋ iyɨneŋ. Nin aŋpak iyɨ galak tosok uŋun aŋek iyɨ naŋgɨn gawak ɨmɨŋek pasol pasol aŋek mani aŋenotneŋ.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Yaŋsi aneŋ, nido
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.