Hebreus 12

PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uŋun nandaŋ gadat mɨŋat amɨnyo kalɨp egɨpgwit uŋun gɨkwem da yaŋ nin paŋgwasɨŋek nindaŋ. Yaŋdo, nin yo morap pabɨŋ nip do aŋ uŋun yopmaŋ mudaŋek yokwi nin baŋgaldak uŋun paŋ dagoneŋ. Aŋek tɨmtɨm yaŋek dɨma yawogek Piŋkop da napbɨ gwapbo aneŋ do yagɨt uŋudon agɨpneŋ.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Yesu uŋun nandaŋ gadatnin dakon wasok wasok ae wasɨp, do dabɨlnin Yesukon gɨn taŋakwan kaŋek egɨpneŋ. Uŋun don kɨsɨk kɨsɨk madepsi egɨpdɨsat yaŋ nandaŋek tɨlak kɨndap dakon mayagɨ do nandaba kɨk dɨma aŋek tepmɨ paŋek kɨmakgɨt, da abɨsok Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo da amɨn tet do yɨkdak.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ji pakyaŋsi nandani. Yokwi pakpak amɨn da Yesu aŋpak yokwisi aŋ ɨmɨŋakwa tebaisi akgɨt. Ji uŋun do nandaŋek tapmɨm yawot dɨma ani, ae butji dɨma yawotjak.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Asi, ji yokwi uŋun pabɨk do emat madepsi awit, mani emat aŋakwa yawisi kɨnda dɨma mawit, don mokdaŋ.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Ae Piŋkop da ji dakon but paŋteban asak do gen yagɨt uŋun kɨlɨ ɨŋtawit, ma? Ji monjɨnoni yaŋ dayɨŋek yaŋ yagɨt:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Nido, Amɨn Tagɨ da amɨn morap but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun paŋkɨlek ak do jɨgɨ yomɨsak, ae amɨn morap monjɨnoni yaŋ yoyɨŋek tɨmɨkdak uŋun si baljosok.”
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Ji tebaisi agakwa Piŋkop da ji paŋkɨlek ak do jɨgɨ damjak. Dat kɨnda da monji aŋkɨlek ak do asak uŋudeŋ gɨn Piŋkop da jikon yaŋ gɨn asak. Namɨn monjɨ kɨnda datni da dɨma aŋkɨlek asak?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Piŋkop da monjini kɨsi morap paŋkɨlek asak. Ae dɨma paŋkɨlek asak kaŋ, monjinisi dɨma ekwaŋ. Kaŋ ji gwamda yombem da ekwaŋ.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ae mɨktɨmon datnin do nandani. Uŋun da nin paŋkɨlek ak do jɨgɨ nimɨŋakwa nandano wukwan yomgumaŋ. Yaŋ agɨmaŋ do wupnin dakon Datni da nin paŋkɨlek asak bɨsapmon uŋun do madepsi gawak ɨmɨŋek egɨp egɨp abɨdoneŋsi.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Mɨktɨmon datnin da bɨsap pɨsɨpmɨsok iyɨ da nandak nandak da arɨpmon nin paŋkɨlek awit. Mani Piŋkop da iyɨ telagɨ egɨsak do ninyo kɨsi yaŋ gɨn telagɨ egɨpneŋ do aŋek nin paŋpulugaŋek paŋkɨlek asak.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Dat da nin paŋkɨlek ak do jɨgɨ nimɨsak bɨsapmon nin kɨsɨk kɨsɨk dɨma amaŋ, nin butjɨk pamaŋ. Mani don paŋkɨlek agɨt dakon bamɨ komaŋ, uŋun aŋpak kɨlegɨsi gat ae but yawot gat nimɨsak.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Yaŋdo, kɨsitji alek taŋbi uŋun paŋenagek pi ani, ae ŋwakji tapmɨmɨ mɨni paŋteban aŋek
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 “kosit kɨlegɨkon agɨpni.”
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Amɨn morap gat yaworɨ egɨp do pi tebaisi ani. Ae telagɨsi egɨpni. Telagɨ dɨma egɨpni amɨn uŋun Amɨn Tagɨ dɨma kokdaŋ.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Pakyaŋsi kaŋ kɨmotni. Jikon da kɨnda maŋek Piŋkop dakon nandaŋ yawotni dɨ yɨpmaŋ dekban. Ae jikon da kɨnda kɨndap ɨsɨpmɨ da yaŋ kwaŋek yokwi paŋalon aŋdaban amɨn morapmɨ dɨ paŋupbal aban Piŋkop manji dɨ ɨbam.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Amɨn kɨnda yumabi aŋpak asak do kaŋ kɨmotni. Bo amɨn kɨnda Iso da Piŋkop manji ɨmgut uŋudeŋ asak do kaŋ kɨmotni. Uŋun jap bɨsap kaloŋ noknogɨ uŋun tɨmɨt dogɨn aŋek yo kabɨni monjɨ mibɨltogɨ amɨn da tɨmɨrɨ uŋun kɨsi ɨmgut.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Dɨsi nandaŋ, don yo kabɨni uŋun tɨmɨt do nandagɨt, mani dɨma tɨmɨkgɨt. Gɨsamni ae tɨmɨt do kunam takgɨt, mani but tobɨl aŋek gɨsamni tɨmɨtjak dakon kositni dɨma taŋ ɨmgut.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Israel amɨn da Sinai Kabap kɨwit ji uŋudeŋ dɨma aŋ. Uŋun kabapmon kɨŋek yo dabɨl da pɨndakgwit, ae mɨrak paŋek nandawit. Uŋudon kɨndap madep sogɨt, ae pɨlɨn tuk masɨ masɨmɨ agɨt, ae mɨrɨm tebaisi agɨt uŋun pɨndakgwit.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Aŋek kweŋ kɨnda madepsi yaŋakwan amɨn kɨnda da gen yagɨt. Yaŋakwan mɨŋat amɨnyo pasol pasol madepsi nandaŋek bɨsit tebaisi yaŋ yawit, “Gen dɨ gat nandak do pasolgomaŋ!”
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Piŋkop da gen yoyɨgɨt uŋun do pasalgwit. Gen uŋun yaŋ:
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Yo uŋun pɨndakgwit uŋun do madepsi pasal nɨmnɨmɨgek Moses yaŋ yagɨt:
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Mani ji yo uŋudenon dɨma abɨŋ altawit. Saion Kabapmon kɨlɨ apgwit. Jerusalem Piŋkop egɨp egɨpmɨ toŋ dakon kokup pap Kwen Kokup tosok uŋudon kɨlɨ apgwit. Uŋudon aŋelo tausen morapmɨsi da muwugek kɨsɨk kɨsɨk aŋ.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ji Piŋkop dakon monjɨ gwayoni mibɨltogɨ man morapni Kwen Kokupmon mandabi uŋun dakon muwut muwut madepmon apgwit. Piŋkop, amɨn morap dakon gen kokwin amɨnon apgwit. Amɨn kɨlegɨ dakon wup kabɨkon apgwit. Uŋun amɨn Piŋkop da paŋkɨlek aban gwaljɨgɨ mɨnisi awit.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Yesu saŋbek saŋbek kalugɨ dakon binap amɨnon apgwit. Ae Yesu dakon yawi mumumni mawiron apgwit. Uŋun yawi da yokwinin wɨrɨrɨkdak, do uŋun Abel dakon yawi yapmaŋdak. Abel dakon yawi da kobogɨ tɨmɨt do yosok.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Kaŋ kɨmotni. Piŋkop da gen yosok uŋun nandak do dɨma kurak toni. Kalɨp Moses da on mɨktɨmon Piŋkop dakon mama gen yoyɨŋban geni nandak do kurak tawit bɨsapmon, iyɨ kutnaŋek kɨgɨk dakon kosit dɨma taŋ yomgut. Do yaŋsi nandani, abɨsok Piŋkop da Kwen Kokupmon da mama gen niyɨsak, uŋun manji ɨmneŋ kaŋ, nin paŋkutnaŋek kɨgɨk dakon kosit mɨnisi.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Kalɨp Piŋkop da gen yaŋban mɨktɨm wudɨp agɨt. Mani abɨsok yaŋ teban tok aŋek yaŋ niyɨsak:
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ae “bɨsap kɨnda gat” do yosok, do yaŋ nandamaŋ, Piŋkop da mɨktɨm kunduyo kɨsi paŋkwakwalɨtjak bɨsapmon yo morap iyɨ wasagɨt uŋun wɨrɨrɨkban pasɨldaŋ. Aŋakwan yo arɨpmɨ dɨma paŋkwakwalɨrɨ uŋun dagɨn tokdaŋ.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Piŋkop da kɨla asak kokup uŋun abɨdagɨmaŋ uŋun arɨpmɨ dɨma kwakwalɨrɨ, yaŋ do aŋek ya yaŋ iyɨneŋ. Nin aŋpak iyɨ galak tosok uŋun aŋek iyɨ naŋgɨn gawak ɨmɨŋek pasol pasol aŋek mani aŋenotneŋ.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Yaŋsi aneŋ, nido
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.