Hebreus 12
PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF
1 Uŋun nandaŋ gadat mɨŋat amɨnyo kalɨp egɨpgwit uŋun gɨkwem da yaŋ nin paŋgwasɨŋek nindaŋ. Yaŋdo, nin yo morap pabɨŋ nip do aŋ uŋun yopmaŋ mudaŋek yokwi nin baŋgaldak uŋun paŋ dagoneŋ. Aŋek tɨmtɨm yaŋek dɨma yawogek Piŋkop da napbɨ gwapbo aneŋ do yagɨt uŋudon agɨpneŋ.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Yesu uŋun nandaŋ gadatnin dakon wasok wasok ae wasɨp, do dabɨlnin Yesukon gɨn taŋakwan kaŋek egɨpneŋ. Uŋun don kɨsɨk kɨsɨk madepsi egɨpdɨsat yaŋ nandaŋek tɨlak kɨndap dakon mayagɨ do nandaba kɨk dɨma aŋek tepmɨ paŋek kɨmakgɨt, da abɨsok Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo da amɨn tet do yɨkdak.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Ji pakyaŋsi nandani. Yokwi pakpak amɨn da Yesu aŋpak yokwisi aŋ ɨmɨŋakwa tebaisi akgɨt. Ji uŋun do nandaŋek tapmɨm yawot dɨma ani, ae butji dɨma yawotjak.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Asi, ji yokwi uŋun pabɨk do emat madepsi awit, mani emat aŋakwa yawisi kɨnda dɨma mawit, don mokdaŋ.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Ae Piŋkop da ji dakon but paŋteban asak do gen yagɨt uŋun kɨlɨ ɨŋtawit, ma? Ji monjɨnoni yaŋ dayɨŋek yaŋ yagɨt:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Nido, Amɨn Tagɨ da amɨn morap but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun paŋkɨlek ak do jɨgɨ yomɨsak, ae amɨn morap monjɨnoni yaŋ yoyɨŋek tɨmɨkdak uŋun si baljosok.”
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Ji tebaisi agakwa Piŋkop da ji paŋkɨlek ak do jɨgɨ damjak. Dat kɨnda da monji aŋkɨlek ak do asak uŋudeŋ gɨn Piŋkop da jikon yaŋ gɨn asak. Namɨn monjɨ kɨnda datni da dɨma aŋkɨlek asak?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Piŋkop da monjini kɨsi morap paŋkɨlek asak. Ae dɨma paŋkɨlek asak kaŋ, monjinisi dɨma ekwaŋ. Kaŋ ji gwamda yombem da ekwaŋ.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Ae mɨktɨmon datnin do nandani. Uŋun da nin paŋkɨlek ak do jɨgɨ nimɨŋakwa nandano wukwan yomgumaŋ. Yaŋ agɨmaŋ do wupnin dakon Datni da nin paŋkɨlek asak bɨsapmon uŋun do madepsi gawak ɨmɨŋek egɨp egɨp abɨdoneŋsi.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Mɨktɨmon datnin da bɨsap pɨsɨpmɨsok iyɨ da nandak nandak da arɨpmon nin paŋkɨlek awit. Mani Piŋkop da iyɨ telagɨ egɨsak do ninyo kɨsi yaŋ gɨn telagɨ egɨpneŋ do aŋek nin paŋpulugaŋek paŋkɨlek asak.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Dat da nin paŋkɨlek ak do jɨgɨ nimɨsak bɨsapmon nin kɨsɨk kɨsɨk dɨma amaŋ, nin butjɨk pamaŋ. Mani don paŋkɨlek agɨt dakon bamɨ komaŋ, uŋun aŋpak kɨlegɨsi gat ae but yawot gat nimɨsak.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Yaŋdo, kɨsitji alek taŋbi uŋun paŋenagek pi ani, ae ŋwakji tapmɨmɨ mɨni paŋteban aŋek
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 “kosit kɨlegɨkon agɨpni.”
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Amɨn morap gat yaworɨ egɨp do pi tebaisi ani. Ae telagɨsi egɨpni. Telagɨ dɨma egɨpni amɨn uŋun Amɨn Tagɨ dɨma kokdaŋ.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Pakyaŋsi kaŋ kɨmotni. Jikon da kɨnda maŋek Piŋkop dakon nandaŋ yawotni dɨ yɨpmaŋ dekban. Ae jikon da kɨnda kɨndap ɨsɨpmɨ da yaŋ kwaŋek yokwi paŋalon aŋdaban amɨn morapmɨ dɨ paŋupbal aban Piŋkop manji dɨ ɨbam.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Amɨn kɨnda yumabi aŋpak asak do kaŋ kɨmotni. Bo amɨn kɨnda Iso da Piŋkop manji ɨmgut uŋudeŋ asak do kaŋ kɨmotni. Uŋun jap bɨsap kaloŋ noknogɨ uŋun tɨmɨt dogɨn aŋek yo kabɨni monjɨ mibɨltogɨ amɨn da tɨmɨrɨ uŋun kɨsi ɨmgut.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Dɨsi nandaŋ, don yo kabɨni uŋun tɨmɨt do nandagɨt, mani dɨma tɨmɨkgɨt. Gɨsamni ae tɨmɨt do kunam takgɨt, mani but tobɨl aŋek gɨsamni tɨmɨtjak dakon kositni dɨma taŋ ɨmgut.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Israel amɨn da Sinai Kabap kɨwit ji uŋudeŋ dɨma aŋ. Uŋun kabapmon kɨŋek yo dabɨl da pɨndakgwit, ae mɨrak paŋek nandawit. Uŋudon kɨndap madep sogɨt, ae pɨlɨn tuk masɨ masɨmɨ agɨt, ae mɨrɨm tebaisi agɨt uŋun pɨndakgwit.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Aŋek kweŋ kɨnda madepsi yaŋakwan amɨn kɨnda da gen yagɨt. Yaŋakwan mɨŋat amɨnyo pasol pasol madepsi nandaŋek bɨsit tebaisi yaŋ yawit, “Gen dɨ gat nandak do pasolgomaŋ!”
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Piŋkop da gen yoyɨgɨt uŋun do pasalgwit. Gen uŋun yaŋ:
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Yo uŋun pɨndakgwit uŋun do madepsi pasal nɨmnɨmɨgek Moses yaŋ yagɨt:
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Mani ji yo uŋudenon dɨma abɨŋ altawit. Saion Kabapmon kɨlɨ apgwit. Jerusalem Piŋkop egɨp egɨpmɨ toŋ dakon kokup pap Kwen Kokup tosok uŋudon kɨlɨ apgwit. Uŋudon aŋelo tausen morapmɨsi da muwugek kɨsɨk kɨsɨk aŋ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Ji Piŋkop dakon monjɨ gwayoni mibɨltogɨ man morapni Kwen Kokupmon mandabi uŋun dakon muwut muwut madepmon apgwit. Piŋkop, amɨn morap dakon gen kokwin amɨnon apgwit. Amɨn kɨlegɨ dakon wup kabɨkon apgwit. Uŋun amɨn Piŋkop da paŋkɨlek aban gwaljɨgɨ mɨnisi awit.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Yesu saŋbek saŋbek kalugɨ dakon binap amɨnon apgwit. Ae Yesu dakon yawi mumumni mawiron apgwit. Uŋun yawi da yokwinin wɨrɨrɨkdak, do uŋun Abel dakon yawi yapmaŋdak. Abel dakon yawi da kobogɨ tɨmɨt do yosok.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Kaŋ kɨmotni. Piŋkop da gen yosok uŋun nandak do dɨma kurak toni. Kalɨp Moses da on mɨktɨmon Piŋkop dakon mama gen yoyɨŋban geni nandak do kurak tawit bɨsapmon, iyɨ kutnaŋek kɨgɨk dakon kosit dɨma taŋ yomgut. Do yaŋsi nandani, abɨsok Piŋkop da Kwen Kokupmon da mama gen niyɨsak, uŋun manji ɨmneŋ kaŋ, nin paŋkutnaŋek kɨgɨk dakon kosit mɨnisi.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Kalɨp Piŋkop da gen yaŋban mɨktɨm wudɨp agɨt. Mani abɨsok yaŋ teban tok aŋek yaŋ niyɨsak:
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Ae “bɨsap kɨnda gat” do yosok, do yaŋ nandamaŋ, Piŋkop da mɨktɨm kunduyo kɨsi paŋkwakwalɨtjak bɨsapmon yo morap iyɨ wasagɨt uŋun wɨrɨrɨkban pasɨldaŋ. Aŋakwan yo arɨpmɨ dɨma paŋkwakwalɨrɨ uŋun dagɨn tokdaŋ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Piŋkop da kɨla asak kokup uŋun abɨdagɨmaŋ uŋun arɨpmɨ dɨma kwakwalɨrɨ, yaŋ do aŋek ya yaŋ iyɨneŋ. Nin aŋpak iyɨ galak tosok uŋun aŋek iyɨ naŋgɨn gawak ɨmɨŋek pasol pasol aŋek mani aŋenotneŋ.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Yaŋsi aneŋ, nido
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.