Hebreus 10
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Moses dakon gen teban uŋun yo tagɨsi don noman tokdaŋ dakon wupmɨ gɨn, uŋun bamɨ dɨma. Do gen teban yolek bɨlagɨ bɨlagɨ mukwa soŋ soŋ awit, mani gen teban da mɨŋat amɨnyo telagɨ yutnon abaŋ uŋun paŋmɨlɨp aban tagɨsisi arɨpmɨ dɨma ani.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Mukwa sogok uŋuden da mɨŋat amɨnyo paŋmɨlɨp aban tagɨsisi aŋ tam, mukwa sogok dɨ gat saŋbeŋek dɨma abam. Mukwa sogok da mɨŋat amɨnyo telagɨ yutnon apgwit uŋun wagɨl paŋmɨlɨp aban gwaljɨgɨ mɨni kɨlɨ awit tam, butnikon da suŋ agɨmaŋ dakon gulusuŋnin uŋun sigɨn taŋ nimaŋ yaŋ dɨma nandabam.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Mani dɨma. Bɨlagɨ bɨlagɨ mukwa uŋun soŋek yokwini do sigɨn nandaŋ,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 nido bulmakau wɨli gat ae meme gat dakon yawini da yokwi arɨpmɨ dɨmasi wɨrɨrɨrɨ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Yaŋ do aŋek Kristo mɨktɨmon apgut bɨsapmon yaŋ yagɨt:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Mukwa sogok dakon yo kɨndapmon wagɨl sosoŋ gat ae yokwi wɨrɨrɨt dakon mukwa sosoŋ uŋun kɨsi do gak dɨma galak tagɨl.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Do nak yaŋ yagɨm, ‘Piŋkop, nak gak dakon galaktok yol do kɨlɨ abɨt.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Mibɨltok Kristo da gen teban da paret ani do yosok uŋun do yaŋ yagɨt, “Gak amɨn da yo daŋgwi toŋ baŋ dapmaŋ mukwa soŋek paret ani do dɨma galak tagɨl, ae mukwa sogok dakon yo kɨndapmon wagɨl sosoŋ gat ae yokwi wɨrɨrɨt dakon mukwa sosoŋ uŋun kɨsi do gak dɨma galak tagɨl.” (Mani Moses dakon gen teban da anisi do yosok.)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ae saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Nak gak dakon galaktok yol do kɨlɨ abɨt.” Uŋun do aŋek saŋbek saŋbek kalugɨ aŋteban ak do aŋek saŋbek saŋbek kalɨpmɨ wɨrɨrɨkdak.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Yesu Kristo Piŋkop dakon galaktok yolek gɨptɨmni naŋ paregek bɨsap kaloŋ kɨmakgɨt. Yaŋ aŋek paŋpulugagɨt da nin iyɨ dakon telagɨ mɨŋat amɨn kabɨ ekwamaŋ.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Saŋbek saŋbek kalɨpmɨ da bɨsapmon mukwa sogok amɨn morap gɨldarɨ gɨldarɨ agek pini aŋ aŋ awit. Uŋun mukwa kaloŋ naŋ gɨn bɨsap morapmɨ soŋ soŋ awit, ae uŋun da yokwi arɨpmɨ dɨma wɨrɨrɨrɨ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Mani, Kristo da paret kaloŋɨsi kɨnda gɨn agɨt, ae uŋun paret bɨsap dagok dagogɨ mɨni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak. Yaŋ aŋ mudaŋek Piŋkop da amɨn tet do yɨkgɨt.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Yɨgek Piŋkop da uwalni kandap mibɨlnikon yopban geni guramɨtni do jomjom aŋegɨsak.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Nido uŋun iyɨnaŋ bɨsap kaloŋ paregek paŋpulugaŋban mɨŋat amɨnyo iyɨ dakon telagɨ mɨŋat amɨn kabɨ dagoŋ. Ae uŋun da aban gwaljɨgɨ mɨnisi awit, ae yaŋ gɨn toktogɨsi egɨ aŋaŋ kɨkdaŋ.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Uŋun dakon mibɨlɨ Telagɨ Wup kɨsi da nin do yaŋ teŋteŋok asak. Mibɨltok yaŋ yosok:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Amɨn Tagɨ da yaŋ yosok,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ae don gen uŋun saŋbeŋek yaŋ yosok:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ae Piŋkop da yokwi kɨlɨ wɨrɨrɨkgɨt, do yokwi wɨrɨrɨt dakon mukwa soni dakon pi mɨni.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Yaŋdo, not kabɨ, Yesu dakon yawini da yokwinin kɨlɨ wɨrɨrɨk mudagɨt, do nin pasol pasolɨ mɨni Yut Burɨ Telagɨsi uŋungwan tagɨ wɨgɨneŋ.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Nin uŋun yutgwan kosit kalugɨ egɨp egɨpmɨ toŋ uŋudon da tagɨ wɨgɨneŋ. Kosit uŋun Yesu da iyɨ dakon gɨptɨm paregek wɨtdalgɨt, uŋun Telagɨ Yut Dakon Burɨ Telagɨsi dakon yoma kaga do ɨmal madep abɨsɨŋba magɨt uŋun wɨtdalek wɨgɨgɨt.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Nin Mukwa Sogok dakon Mibɨltok Amɨnin egɨsak. Uŋun wukwisi ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨ morap kɨlani asak.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Uŋun da aŋpak yokwi agɨmaŋ dakon gulusuŋnin wɨrɨrɨkgɨt, do Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni da ekwamaŋ, yaŋsi nandaneŋ do yawini nin dakon buron tagalgɨt. Aŋek gɨptɨmnin pakbi jɨmjɨmɨ mɨnisi naŋ sugagɨt. Yaŋsi agɨt do butninon aŋpak toptopmɨ morap toŋ uŋun wɨrɨrɨk mudoneŋ, aŋek Piŋkop do nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋ kɨmagek uŋun da kapmatsisok kɨneŋ.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Nin nandaŋ gadatnin gat ae yo tagɨsi do nandaŋ teban taŋek jomjom aŋek ekwamaŋ uŋun do yaŋ teŋteŋok amaŋ do nandaŋ gadatnin tebaisi abɨdaŋek but bamot dɨmasi aneŋ. Nido, yo morap Piŋkop da ak do yaŋ teban tok agɨt, uŋun asisi akdɨsaksi.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Nin kaloŋ kaloŋ Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ do nandaŋek paŋtagap ano amɨn do but dasi galak taŋ yomni, aŋek aŋpak tagɨsi aŋ yomni. Nin uŋun do nandak nandak aneŋ.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo nin amɨn dɨwarɨ da aŋ uŋudeŋ muwut muwutnin dɨma yɨpmaŋ detneŋ. Ji nandaŋ, Kristo dakon abap bɨsapni kɨlɨ abɨŋek kapmat tosok, do nin kaloŋ kaloŋ amɨn dɨwarɨ dakon but paŋteban ak do pi madepsi aneŋ.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Nandani, nin gen bamɨ kɨlɨ nandaŋ pɨsagɨmaŋ, aŋek don si nandaŋ mudaŋek yokwi da aŋpagon agɨpneŋ kaŋ, yokwi uŋun wɨrɨrɨt dakon mukwa sogok kɨnda gat dɨmasi tosok.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Nin yaŋon da egɨpneŋ kaŋ, pasol pasol madepsi aŋek gen pi madep dakon gɨldat gat ae kɨndap tedepmɨ madepsi Piŋkop dakon uwalni wagɨl soŋ yomdɨsak uŋun do jomjom akdamaŋ.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Kalɨp, amɨn kɨnda Moses dakon gen teban ɨrakgɨt, aŋakwan amɨn bamorɨ bo kapbɨ da kaŋek suŋ ak dakon yaŋkwok awit kaŋ, uŋun amɨn do bupmɨ dɨma nandaŋ ɨmgwit. Kɨla amɨn da mɨŋat amɨnyo yoyɨŋba si aŋakba kɨmakgɨt.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Do ji Piŋkop dakon Monji do nandaba yo ɨsalɨ asak amɨn do niaŋsi nandaŋ? Uŋun amɨn jɨgɨ madepsi pakdaŋ. Kristo dakon yawi da saŋbek saŋbek kalugɨ aŋteban asak, uŋun da paŋmɨlɨp aban uŋun amɨn Piŋkop dakon amɨnsi dagawit aŋek telagɨsi egɨpgwit. Mani, abɨsok uŋun amɨn da aba yawi yo ɨsalɨsi asak. Aŋek nandaŋ yawot dakon Wup do aŋpak yokwisi aŋ ɨmaŋ.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Nin nandamaŋ, Piŋkop da yaŋ yagɨt:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Asi, nin Piŋkop egɨp egɨpmɨ toŋ dakon Monji manji ɨmneŋ kaŋ, Piŋkop da kobogɨ yokwisi nimdɨsak do pasol pasol madepsi aneŋ.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ji aesi kalɨp Piŋkop dakon teŋteŋɨ abɨdawit bɨsap uŋun do nandani. Uŋun bɨsapmon jɨgɨ tepmɨyo madepsi pawit, mani ji tebaisi akgwit.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Bɨsap dɨwarɨ mɨŋat amɨnyo da dabɨlon depba agakwa jɨgɨlak yaŋ damɨŋek yo yokwi aŋ damgwit. Ae ji bɨsap dɨwarɨ jɨgɨ uŋuden pawit amɨn gat gadaŋek paŋpulugawit.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ae dam tebanon yopba egɨpgwit amɨn uŋun do bupmɨ nandaŋ yomgwit. Ae amɨn da yo kabɨsi gwayewit bɨsapmon, ji kɨsɨk kɨsɨk aŋek yum pɨndakgwit, nido yaŋ nandawit, yo bamɨsi taŋ nimɨsak gɨn, uŋun dagok dagogɨ mɨni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ji jɨgɨ kalɨp pawit uŋun do nandaŋek nandaŋ gadatji tebai uŋun dɨma yɨpmaŋ detni. Nandaŋ gadat tebai aŋ dakon tomni madepsi Piŋkop da damdɨsak.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Tebaisi ak kɨmotni, yaŋ aŋek Piŋkop dakon galaktok tagɨ yolni. Aŋek kalɨp Piŋkop da yo tagɨsi dam do yaŋ teban tok agɨt uŋun tagɨ tɨmɨtni.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Tebaisi atni, nido Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Nak dakon amɨno kɨlegɨsi uŋun nandaŋ gadaron egɨpdɨsak.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Mani nin duwalɨk pɨgek pasɨlneŋ dakon amɨn dɨma. Nin nandaŋ gadat aŋek egɨp egɨp teban abɨdoneŋ dakon mɨŋat amɨnyo da ekwamaŋ.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.