Hebreus 10

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moses dakon gen teban uŋun yo tagɨsi don noman tokdaŋ dakon wupmɨ gɨn, uŋun bamɨ dɨma. Do gen teban yolek bɨlagɨ bɨlagɨ mukwa soŋ soŋ awit, mani gen teban da mɨŋat amɨnyo telagɨ yutnon abaŋ uŋun paŋmɨlɨp aban tagɨsisi arɨpmɨ dɨma ani.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Mukwa sogok uŋuden da mɨŋat amɨnyo paŋmɨlɨp aban tagɨsisi aŋ tam, mukwa sogok dɨ gat saŋbeŋek dɨma abam. Mukwa sogok da mɨŋat amɨnyo telagɨ yutnon apgwit uŋun wagɨl paŋmɨlɨp aban gwaljɨgɨ mɨni kɨlɨ awit tam, butnikon da suŋ agɨmaŋ dakon gulusuŋnin uŋun sigɨn taŋ nimaŋ yaŋ dɨma nandabam.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Mani dɨma. Bɨlagɨ bɨlagɨ mukwa uŋun soŋek yokwini do sigɨn nandaŋ,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 nido bulmakau wɨli gat ae meme gat dakon yawini da yokwi arɨpmɨ dɨmasi wɨrɨrɨrɨ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Yaŋ do aŋek Kristo mɨktɨmon apgut bɨsapmon yaŋ yagɨt:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Mukwa sogok dakon yo kɨndapmon wagɨl sosoŋ gat ae yokwi wɨrɨrɨt dakon mukwa sosoŋ uŋun kɨsi do gak dɨma galak tagɨl.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Do nak yaŋ yagɨm, ‘Piŋkop, nak gak dakon galaktok yol do kɨlɨ abɨt.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Mibɨltok Kristo da gen teban da paret ani do yosok uŋun do yaŋ yagɨt, “Gak amɨn da yo daŋgwi toŋ baŋ dapmaŋ mukwa soŋek paret ani do dɨma galak tagɨl, ae mukwa sogok dakon yo kɨndapmon wagɨl sosoŋ gat ae yokwi wɨrɨrɨt dakon mukwa sosoŋ uŋun kɨsi do gak dɨma galak tagɨl.” (Mani Moses dakon gen teban da anisi do yosok.)
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ae saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Nak gak dakon galaktok yol do kɨlɨ abɨt.” Uŋun do aŋek saŋbek saŋbek kalugɨ aŋteban ak do aŋek saŋbek saŋbek kalɨpmɨ wɨrɨrɨkdak.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kristo Piŋkop dakon galaktok yolek gɨptɨmni naŋ paregek bɨsap kaloŋ kɨmakgɨt. Yaŋ aŋek paŋpulugagɨt da nin iyɨ dakon telagɨ mɨŋat amɨn kabɨ ekwamaŋ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Saŋbek saŋbek kalɨpmɨ da bɨsapmon mukwa sogok amɨn morap gɨldarɨ gɨldarɨ agek pini aŋ aŋ awit. Uŋun mukwa kaloŋ naŋ gɨn bɨsap morapmɨ soŋ soŋ awit, ae uŋun da yokwi arɨpmɨ dɨma wɨrɨrɨrɨ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Mani, Kristo da paret kaloŋɨsi kɨnda gɨn agɨt, ae uŋun paret bɨsap dagok dagogɨ mɨni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak. Yaŋ aŋ mudaŋek Piŋkop da amɨn tet do yɨkgɨt.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Yɨgek Piŋkop da uwalni kandap mibɨlnikon yopban geni guramɨtni do jomjom aŋegɨsak.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Nido uŋun iyɨnaŋ bɨsap kaloŋ paregek paŋpulugaŋban mɨŋat amɨnyo iyɨ dakon telagɨ mɨŋat amɨn kabɨ dagoŋ. Ae uŋun da aban gwaljɨgɨ mɨnisi awit, ae yaŋ gɨn toktogɨsi egɨ aŋaŋ kɨkdaŋ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Uŋun dakon mibɨlɨ Telagɨ Wup kɨsi da nin do yaŋ teŋteŋok asak. Mibɨltok yaŋ yosok:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Amɨn Tagɨ da yaŋ yosok,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ae don gen uŋun saŋbeŋek yaŋ yosok:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Ae Piŋkop da yokwi kɨlɨ wɨrɨrɨkgɨt, do yokwi wɨrɨrɨt dakon mukwa soni dakon pi mɨni.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Yaŋdo, not kabɨ, Yesu dakon yawini da yokwinin kɨlɨ wɨrɨrɨk mudagɨt, do nin pasol pasolɨ mɨni Yut Burɨ Telagɨsi uŋungwan tagɨ wɨgɨneŋ.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Nin uŋun yutgwan kosit kalugɨ egɨp egɨpmɨ toŋ uŋudon da tagɨ wɨgɨneŋ. Kosit uŋun Yesu da iyɨ dakon gɨptɨm paregek wɨtdalgɨt, uŋun Telagɨ Yut Dakon Burɨ Telagɨsi dakon yoma kaga do ɨmal madep abɨsɨŋba magɨt uŋun wɨtdalek wɨgɨgɨt.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nin Mukwa Sogok dakon Mibɨltok Amɨnin egɨsak. Uŋun wukwisi ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨ morap kɨlani asak.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Uŋun da aŋpak yokwi agɨmaŋ dakon gulusuŋnin wɨrɨrɨkgɨt, do Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni da ekwamaŋ, yaŋsi nandaneŋ do yawini nin dakon buron tagalgɨt. Aŋek gɨptɨmnin pakbi jɨmjɨmɨ mɨnisi naŋ sugagɨt. Yaŋsi agɨt do butninon aŋpak toptopmɨ morap toŋ uŋun wɨrɨrɨk mudoneŋ, aŋek Piŋkop do nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋ kɨmagek uŋun da kapmatsisok kɨneŋ.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Nin nandaŋ gadatnin gat ae yo tagɨsi do nandaŋ teban taŋek jomjom aŋek ekwamaŋ uŋun do yaŋ teŋteŋok amaŋ do nandaŋ gadatnin tebaisi abɨdaŋek but bamot dɨmasi aneŋ. Nido, yo morap Piŋkop da ak do yaŋ teban tok agɨt, uŋun asisi akdɨsaksi.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nin kaloŋ kaloŋ Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ do nandaŋek paŋtagap ano amɨn do but dasi galak taŋ yomni, aŋek aŋpak tagɨsi aŋ yomni. Nin uŋun do nandak nandak aneŋ.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo nin amɨn dɨwarɨ da aŋ uŋudeŋ muwut muwutnin dɨma yɨpmaŋ detneŋ. Ji nandaŋ, Kristo dakon abap bɨsapni kɨlɨ abɨŋek kapmat tosok, do nin kaloŋ kaloŋ amɨn dɨwarɨ dakon but paŋteban ak do pi madepsi aneŋ.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Nandani, nin gen bamɨ kɨlɨ nandaŋ pɨsagɨmaŋ, aŋek don si nandaŋ mudaŋek yokwi da aŋpagon agɨpneŋ kaŋ, yokwi uŋun wɨrɨrɨt dakon mukwa sogok kɨnda gat dɨmasi tosok.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Nin yaŋon da egɨpneŋ kaŋ, pasol pasol madepsi aŋek gen pi madep dakon gɨldat gat ae kɨndap tedepmɨ madepsi Piŋkop dakon uwalni wagɨl soŋ yomdɨsak uŋun do jomjom akdamaŋ.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kalɨp, amɨn kɨnda Moses dakon gen teban ɨrakgɨt, aŋakwan amɨn bamorɨ bo kapbɨ da kaŋek suŋ ak dakon yaŋkwok awit kaŋ, uŋun amɨn do bupmɨ dɨma nandaŋ ɨmgwit. Kɨla amɨn da mɨŋat amɨnyo yoyɨŋba si aŋakba kɨmakgɨt.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Do ji Piŋkop dakon Monji do nandaba yo ɨsalɨ asak amɨn do niaŋsi nandaŋ? Uŋun amɨn jɨgɨ madepsi pakdaŋ. Kristo dakon yawi da saŋbek saŋbek kalugɨ aŋteban asak, uŋun da paŋmɨlɨp aban uŋun amɨn Piŋkop dakon amɨnsi dagawit aŋek telagɨsi egɨpgwit. Mani, abɨsok uŋun amɨn da aba yawi yo ɨsalɨsi asak. Aŋek nandaŋ yawot dakon Wup do aŋpak yokwisi aŋ ɨmaŋ.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Nin nandamaŋ, Piŋkop da yaŋ yagɨt:
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Asi, nin Piŋkop egɨp egɨpmɨ toŋ dakon Monji manji ɨmneŋ kaŋ, Piŋkop da kobogɨ yokwisi nimdɨsak do pasol pasol madepsi aneŋ.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ji aesi kalɨp Piŋkop dakon teŋteŋɨ abɨdawit bɨsap uŋun do nandani. Uŋun bɨsapmon jɨgɨ tepmɨyo madepsi pawit, mani ji tebaisi akgwit.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Bɨsap dɨwarɨ mɨŋat amɨnyo da dabɨlon depba agakwa jɨgɨlak yaŋ damɨŋek yo yokwi aŋ damgwit. Ae ji bɨsap dɨwarɨ jɨgɨ uŋuden pawit amɨn gat gadaŋek paŋpulugawit.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ae dam tebanon yopba egɨpgwit amɨn uŋun do bupmɨ nandaŋ yomgwit. Ae amɨn da yo kabɨsi gwayewit bɨsapmon, ji kɨsɨk kɨsɨk aŋek yum pɨndakgwit, nido yaŋ nandawit, yo bamɨsi taŋ nimɨsak gɨn, uŋun dagok dagogɨ mɨni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ji jɨgɨ kalɨp pawit uŋun do nandaŋek nandaŋ gadatji tebai uŋun dɨma yɨpmaŋ detni. Nandaŋ gadat tebai aŋ dakon tomni madepsi Piŋkop da damdɨsak.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Tebaisi ak kɨmotni, yaŋ aŋek Piŋkop dakon galaktok tagɨ yolni. Aŋek kalɨp Piŋkop da yo tagɨsi dam do yaŋ teban tok agɨt uŋun tagɨ tɨmɨtni.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tebaisi atni, nido Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Nak dakon amɨno kɨlegɨsi uŋun nandaŋ gadaron egɨpdɨsak.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Mani nin duwalɨk pɨgek pasɨlneŋ dakon amɨn dɨma. Nin nandaŋ gadat aŋek egɨp egɨp teban abɨdoneŋ dakon mɨŋat amɨnyo da ekwamaŋ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.